Mi corazón, una gigante roja
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- Pablo Rodríguez Cantos
- Mensajes: 1134
- Registrado: Vie, 04 Ene 2019 10:46
- Ubicación: Granada (España)
Mi corazón, una gigante roja
en la galaxia fría de tu aliento;
caña erguida azotada por el viento,
firme llama, alta torre, tenaz hoja.
Ya no espero crisálida que acoja
en su hilada matriz, útero incruento,
laberintos que ilusamente invento
que el vigor no bien prende, el llanto moja.
¡Qué minúsculo el cielo deseado!
Logré encerrar su esfera en mi garganta
y toda su virtud en un suspiro.
¡Y qué grande el crujir desesperado
de su ejército níveo en furia tanta
que abortará lo azul en el zafiro!
Registro de edición
16/06/2019
8 que el vigor prende apena, el llanto moja. > que el vigor no bien prende, el llanto moja.
-
- Mensajes: 15586
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Re: Mi corazón, una gigante roja
Pablo Rodríguez Cantos escribió:Mi corazón, una gigante roja
en la galaxia fría de tu aliento;
caña erguida azotada por el viento,
firme llama, alta torre, tenaz hoja.
Ya no espero crisálida que acoja
en su hilada matriz, útero incruento,
laberintos que ilusamente invento
que el vigor prende apena, el llanto moja.
¡Qué minúsculo el cielo deseado!
Logré encerrar su esfera en mi garganta
y toda su virtud en un suspiro.
¡Y qué grande el crujir desesperado
de su ejército níveo en furia tanta
que abortará lo azul en el zafiro!
Me conmueve la belleza fértil de tus manos. Te felicito, Pablo! ERA
- Rafel Calle
- Mensajes: 24477
- Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
- Ubicación: Palma de Mallorca
Re: Mi corazón, una gigante roja
Abrazos.
-
- Mensajes: 29971
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
Re: Mi corazón, una gigante roja
Abrazos
Pilar
- Pablo Ibáñez
- Mensajes: 5020
- Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
- Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
- Contactar:
Re: Mi corazón, una gigante roja
se te da muy bien el soneto, amigo. Se nota oficio y práctica en esta bella estrofa tan difícil de cuadrar. A mí me gusta mucho el soneto y creo que has construido uno bello.
Este verso:
que el vigor prende apena, el llanto moja.
me chirría un poco dentro de la solidez media de la composición. No acabo de captar la semántica de "el vigor prende apena".
laberintos que ilusamente invento (me gusta mucho este endecasílabo)
que el vigor prende apena, el llanto moja. (prende apenas?) (se apena el vigor?)(el vigor prende penas?)
luego, me resulta demasiado "sinaléfico". Entiendo que la escansión del verso endecasílabo sería la siguiente (corrígeme si me equivoco):
queel -vi -gór -pren -dea -pé -na,el -llan -to -mo -ja
En la escuela Alaire (esa que no hay ninguna razón para seguir) la coma deshace la sinalefa. La razón de ello es que la coma exige una pausa en la lectura. Aparte de esas paranoias alairistas, que podemos adoptar o no libremente, creo que el verso merece una revisión que lo haga mas inteligible.
Me gusta el soneto amigo.
Un abrazo.
-
- Mensajes: 410
- Registrado: Jue, 02 May 2019 9:47
Re: Mi corazón, una gigante roja
Este soneto no lo conocía, Pablo, entiendo que es nuevo.Pablo Rodríguez Cantos escribió:Mi corazón, una gigante roja
en la galaxia fría de tu aliento;
caña erguida azotada por el viento,
firme llama, alta torre, tenaz hoja.
Ya no espero crisálida que acoja
en su hilada matriz, útero incruento,
laberintos que ilusamente invento
que el vigor prende apena, el llanto moja.
¡Qué minúsculo el cielo deseado!
Logré encerrar su esfera en mi garganta
y toda su virtud en un suspiro.
¡Y qué grande el crujir desesperado
de su ejército níveo en furia tanta
que abortará lo azul en el zafiro!
Me gusta mucho, aunque me he quedado con ganas de ahondar un poco más en los níveos y azules del último terceto, si te apetece desarrollarlo un poco lo agradeceré.
Un saludo.
Sergio.
- jose manuel saiz
- Mensajes: 1660
- Registrado: Mar, 30 Jun 2015 12:42
Re: Mi corazón, una gigante roja
Enhorabuena y un abrazo.
J. Manuel
- Pablo Rodríguez Cantos
- Mensajes: 1134
- Registrado: Vie, 04 Ene 2019 10:46
- Ubicación: Granada (España)
Re: Mi corazón, una gigante roja
La clave está en el término "apena", que es una forma desusada, pero admitida por la RAE, del adverbio "apenas". La redacción en prosa, deshaciendo el hipérbaton, sería: "laberintos que, apenas son prendidos (=encendidos con fuego) por el vigor, son mojados (=apagados) por el llanto".Pablo Ibáñez escribió: Este verso:
que el vigor prende apena, el llanto moja.
me chirría un poco dentro de la solidez media de la composición. No acabo de captar la semántica de "el vigor prende apena".
laberintos que ilusamente invento (me gusta mucho este endecasílabo)
que el vigor prende apena, el llanto moja. (prende apenas?) (se apena el vigor?)(el vigor prende penas?)
La elección de la extraña forma apocopada "apena" responde a dos motivos: mi gusto por la arqueología léxica (recuperando formas o significados remotos de las palabras) y la necesidad de cuadrar la métrica del verso. Lo primero es algo habitual en mi poesía. Lo segundo, aunque a algunos les pueda resultar escandaloso, es recurso habitual de la poesía métrica.
Para la inteligibilidad del verso: supongo que te refieres a deshacer el hipérbaton. El hipérbaton es también recurso habitual en mi poesía y en una gran parte de la tradición poética española. De hecho, es también usual en el lenguaje común: fíjate en lo que ha escrito Valle Oncina en su comentarioPablo Ibáñez escribió: luego, me resulta demasiado "sinaléfico". Entiendo que la escansión del verso endecasílabo sería la siguiente (corrígeme si me equivoco):
queel -vi -gór -pren -dea -pé -na,el -llan -to -mo -ja
En la escuela Alaire (esa que no hay ninguna razón para seguir) la coma deshace la sinalefa. La razón de ello es que la coma exige una pausa en la lectura. Aparte de esas paranoias alairistas, que podemos adoptar o no libremente, creo que el verso merece una revisión que lo haga mas inteligible.
"Este soneto no lo conocía, Pablo"
El orden natural sería: "Pablo, [yo] no conocía este soneto". Seguramente ese orden extraño (objeto directo + negación + repetición pronominal del objeto directo + verbo + vocativo) obedece a una intención expresiva (muy probablemente inconsciente pero oportuna) para dar cuenta de la novedad que él ha percibido.
Conozco los postulados estéticos y técnicos de la Escuela Alaire, pero, ya que no pertenezco a ella (de hecho, no pertenezco a ninguna escuela), no estoy vinculado por tales reglas. Además tengo que reconocer que estoy en absoluto desacuerdo con sus principios. Los he estado estudiando en los últimos meses y tengo intención de escribir un pequeño estudio crítico sobre los mismos que, con vuestro permiso, me gustaría publicar en alguna sección del foro.
En el caso concreto de la coma, por ejemplo, se trata de un signo cuya regulación depende de una norma ortográfica que puede cambiar con el tiempo (de hecho, cambia), de modo que se trata de un elemento extrínseco a la anatomía rítmica del verso, por lo cual no debe intervenir en su escansión; además, según el Diccionario panhispánico de dudas, la coma representa una pausa breve "normalmente", no necesariamente; además tiene otros usos no relacionados con la prosodia, sino con la correcta escritura de los textos: por ejemplo, si escribimos que "los hijos de Manuel y María son José, María y Francisco" entendemos que Manuel y María tienen tres hijos, pero si escribimos "los hijos de Manuel y María son José María y Francisco", omitiendo la coma, entenderemos que los hijos son sólamente dos. Se trata de un ejemplo donde aparece una coma que, obviamente, no marca una pausa breve sino que separa los elementos de una enumeración. La pausa entre José y María en el primer caso puede sustituirse por ciertas inflexiones de la entonación para dar a entender que se trata de dos personas distintas. (Éste el el tipo de análisis crítico que estoy preparando).
El azul es el color del mar y del cielo. Para mí es desde siempre un color de plenitud que invita a zambullirse en el deseo. Aparece mucho en mi poesía, en la que hay tantas cosas "azules". En este caso, dado el carácter cósmico que preside el soneto desde el primer verso, las imagen que rige es, claro, la del cielo. El cielo a menudo se compara con el zafiro en nuestra tradición poética; por ejemplo, en la Soledad primera de Góngora:Valle Oncina escribió: Me gusta mucho, aunque me he quedado con ganas de ahondar un poco más en los níveos y azules del último terceto, si te apetece desarrollarlo un poco lo agradeceré.
"en campos de zafiro pace estrellas" S(1,6)
El blanco es el color de esas estrellas que son un ejército, acepción para referirse a los cuerpos celestes que procede del lenguaje bíblico. Son esos ejércitos de estrellas níveas (=blancas), pequeñas y frías, contrapuestas a la gigante roja del corazón, las que provocan el aborto del azul en el zafiro. Es una manera de hablar del deseo frustrado por medio de imágenes y no de conceptos.
Espero haber aclarado algo.
Saludos y gracias de nuevo a todos.
- Pablo Ibáñez
- Mensajes: 5020
- Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
- Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
- Contactar:
Re: Mi corazón, una gigante roja
sí, a mí me has aclarado la duda del significado del verso. Y, claro, lo mejor para mí de los puntos de la escuela Alaire es la posibilidad de rebatirlos.
Te dejo a continuación una idea que me ha surgido para esos dos versos.
laberintos que ilusamente invento,
que apenas vigor prende, llanto moja.
Tiene acentos contiguos en 5ª y 6ª, así que será fácil de rebatir
![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Un abrazo.
- Pablo Rodríguez Cantos
- Mensajes: 1134
- Registrado: Vie, 04 Ene 2019 10:46
- Ubicación: Granada (España)
Re: Mi corazón, una gigante roja
Saludos.
-
- Mensajes: 122
- Registrado: Jue, 02 May 2019 14:13
- Ubicación: Buenos Aires
Re: Mi corazón, una gigante roja
abrazo
Jorge
- Pablo Ibáñez
- Mensajes: 5020
- Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
- Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
- Contactar:
Re: Mi corazón, una gigante roja
que el vigor prende apena, el llanto moja
interesante la cuestión. He entendido entonces de tu respuesta que al recitar este verso no habría que hacer pausa entre "apena" y "el llanto" o no sería obligatoria la pausa. Quedaría a criterio del recitador. ¿Correcto?
Un abrazo.
- Pablo Rodríguez Cantos
- Mensajes: 1134
- Registrado: Vie, 04 Ene 2019 10:46
- Ubicación: Granada (España)
Re: Mi corazón, una gigante roja
Agradezco tu valoración sobre mi soneto, Jorge. Yo también he estado investigando sobre "apena"; cuando admití esa palabra arcaica y extraña en mi poema sólo me cercioré de que aparece en el actual DLE como forma desusada del adverbio, pero ahora tengo algo más de información; lo que ocurre es que en estos días seguramente no tendré conexión a Internet en el portátil, por lo que tardaré un poco en publicarla. Lo que no tengo claro es si la forma "a pena" sería más clara que la otra...Jorge Busch escribió:Hola, Pablo. Un elegante soneto, muy en tu estilo, quizás menos críptico que otros. Yo también me detuve, claro, en ese «apena»; consultado Corominas, veo que «apenas» es un compuesto que data de 1250 (no menciona «apena»). Es una dificultad innecesaria en la lectura, a mi criterio, y parece más una argucia métrica que otra cosa. Podría remediarse recurriendo a la etimología y poniendo «a pena», lo que evitaría el equívoco en la lectura.
abrazo
Jorge
De todas formas, he elaborado otra versión para ese mismo verso:
que el vigor no bien prende, el llanto moja
que casi me gusta más por la acumulación de acentos en la primera parte (es un 34568) y que significa lo mismo: apenas se enciende el deseo, el llanto lo apaga. Me gustaría saber qué opináis de esta otra versión.
También os consulto otra cosa que tuve en mente cuando escribí el "apena". Hace pocos meses detecté en poetas actuales que practican el verso medido lo que parece una licencia métrica que consiste en hacer sinalefa a través de la -d final de palabra. A mí esto me resulta muy extraño en la lectura, aunque para cualquier andaluz es lo más natural del mundo en el nivel fónico. Ejemplos real:
"O la humedad imprevista de tu pelo", verso de Luis García Montero en su poema "En los días de lluvia", que pertenece al libro "El jardín extranjero" (1983); el verso es necesariamente un endecasílabo canónico ya que aparece en un contexto de versos heptasílabos, endecasílabos y alejandrinos, no en un contexto multimétrico (en el sentido de la Escuela Alaire). La -d final de "humedad" no impide la sinalefa.
Cuando leí este verso pensé que se trataba de un error, pero poco después encontré más casos en Pablo García Baena (bastantes) y en Elena Martín Vivaldi (algunos), por lo que no puedo admitir que se trate de despistes: parecen licencias que se han permitido poetas de indudable oficio y siempre en contextos métricos regulares. (Lamento no tener a mano ejemplos de estos dos poetas; intentaré localizarlos en los próximos días).
Incluso en una traducción de la "Fedra" de Racine en alejandrinos aparece "He perdido en la flor de la edad a seis hermanos".
Con esta licencia, el verso "que el vigor prende apenas, el llanto moja" se puede analizar como un endecasílabo canónico perfecto. Pero tengo que decir que no quiero tomarme esa licencia ya que la desconozco en la poesía clásica; por eso preferí emplear la forma "apena" que sí procede de nuestra tradici´on.
Me gustaría saber vuestra opinión sobre esta curiosa licencia métrica "andaluza" sobre las -d finales.
Verás, Pablo. Yo hago una distinción tajante entre la anatomía rítmica del verso y sus diferentes materializaciones sonoras. Yo me encargo de la perfección ("per-fecto" en el sentido de plenamente elaborado, no en su sentido de calidad) de mis versos, no me ocupo del modo en que los recite cada recitador. De hecho, te confieso que no me gusta en absoluto la poesía recitada. Prefiero leerla en lugar de oírla. En esto reconozco que soy muy platónico, como los antiguos tratadistas que distinguían la "música teórica", que era la disciplina sobre las proporciones numéricas, y la "música práctica", que consistía en tocar físicamente los instrumentos para realizar los intervalos.Pablo Ib´áñez escribió: He entendido entonces de tu respuesta que al recitar este verso no habría que hacer pausa entre "apena" y "el llanto" o no sería obligatoria la pausa. Quedaría a criterio del recitador. ¿Correcto?
Así que lo siento, pero no te puedo decir cómo habría que recitar ese verso (ni ese ni ninguno). En todo caso, imagino que la manera óptima de enfrentarse a esta cuestión se parece mucho a lo que ocurre en la mencionada música práctica: ningún pianista usará un metr´onomo para marcar el tempo perfecto durante un concierto, aunque sí lo habrá usado para estudiar en casa. La música práctica, lo mismo que el recitado, conoce la pausas, el accelerando, el rittardando, el rubato... una serie de recursos prosódicos que, si son bien empleados por el recitador, contribuyen felizmente al acto de comunicación que es el recitar poesía. Eso sí, se trata de recursos extrínsecos al propio verso y no influyen en su arquitectura rítmica.
Por ejemplo: todos conocemos el inolvidable verso de Góngora
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.
Se trata de un endecasílabo canónico perfecto independientemente del modo en que se recite. Habrá quien lo diga haciendo pausas de gran efecto dramático en cada coma; otros preferirán decirlo todo seguido y apagando la voz a tenor de la terrible gradación aniquiladora que el verso significa... Incluso puede que dentro de unos siglos la RAE cambie la reglas de uso de la coma y actualice la ortografía del verso así:
en tierra en humo en polvo en sombra en nada.
No importa en absoluto, ya que se trata de elementos accidentales que no afectan a la música intrínseca con que ese verso está construido.
Espero haber aclarado la cuestión. Espero vuestra valoración de la nueva redacción del verso de mi soneto
que el vigor no bien prende, el llanto moja
y vuestra opinión sobre esa licencia que he comentado para la sinalefa sobre las -d finales. Yo en cuanto pueda escribo lo que he averiguado sobre el "apena" y aporto los ejemplos de García Baena y de Martín Vivaldi.
Saludos y gracias.
-
- Mensajes: 122
- Registrado: Jue, 02 May 2019 14:13
- Ubicación: Buenos Aires
Re: Mi corazón, una gigante roja
abrazo
j.
Aquí encontré el poema de Unamuno:
"Y Dios"?, me preguntó muy compungido,
cuando cruzó el paseo
alta, arrogante,
el cielo interrumpiendo con su frente,
que era otro cielo,
y el campo humanizando con sus ojos,
y respondíle al verla :
"la verdá es que es hermosa!"
[1908]
- Pablo Ibáñez
- Mensajes: 5020
- Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
- Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
- Contactar:
Re: Mi corazón, una gigante roja
amigo, no puedo estar más en desacuerdo con tus apreciaciones.
Dices: "Yo hago una distinción tajante entre la anatomía rítmica del verso y sus diferentes materializaciones sonoras"
Bueno, yo no entiendo esa tajante distinción. ¿Cómo se establece la "anatomía rítmica" de un verso? Claramente con su "materialización sonora". ¿Dónde hay ritmo, música, etc? ¿En la tinta negra sobre el papel blanco? No. Será en la sonoridad del verso, en la cadencia cuando se dice, o se musita, o se lee, o se paladea silenciosamente. Y más hablando de poesía clásica. Si no entonces, ¿qué es la métrica castellana? ¿Porqué una sinalefa es una sinalefa? Dos sílabas fonológicas se convierten en una sílaba métrica. ¿Por qué? Porque se dice así en castellano, porque así es su materialización sonora en lengua castellana. ¿A qué te refieres cuando dices "ritmo intrínseco" del verso, totalmente ajeno a su "materialización sonora"?
Quilis habla de "fenómenos métricos: sinalefa, diéresis, sinéresis y lugar del acento en la última palabra del verso: son hechos del habla que adquieren valor métrico". Hechos del habla, materializaciones sonoras de la lengua castellana.
¿Por qué has planteado la cuestión de si puede haber sinalefa en palabras que acaban en d? Porque en el sur de España se habla así, esa es su materialización sonora en esa zona. Tú mismo recurres a ello en tu valoración:
"A mí esto me resulta muy extraño en la lectura, aunque para cualquier andaluz es lo más natural del mundo en el nivel fónico"
Claro, a nivel fónico, sonoro, ¿a qué nivel si no? ¿por qué si no plantear esa duda? Si nadie hiciera nunca esa materialización sonora, no existiría duda.
El ejemplo que pones de Góngora no es, para mí, un endecasílabo.
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.
Yo diría que es un excelente verso de 15 sílabas métricas, un final de poema antológico. Creo que Góngora no pretendió escribir aquí un endecasílabo canónico. Me lo imagino saboreando este verso en su celda, tendría sin duda una idea de la manera ideal de recitarlo. ¿Por qué escribió comas? Bueno, yo creo que para establecer pausas dramáticas en la cadencia del verso definitivo, una disolución dramática hacia la nada. Si no quería esas pausas, o le daba igual, ¿para qué escribir comas? Si quisiera haber escrito un endecasílabo canónico lo hubiera hecho. No lo hizo y acertó, simplemente.
Has pedido opinión para tu nueva alternativa:
que el vigor no bien prende, el llanto moja
Mi opinión es que no es, tampoco, un endecasílabo. Es un verso de 12 sílabas. Conceptualmente tiene buen contenido, posee sofisticación. Su mayor debilidad, en mi opinión, es que quiere ser un endecasílabo a calzador, sin conseguirlo. Yo creo que si un endecasílabo no puede expresar lo que se quiere expresar, mejor no hacerlo. Yo creo que en este caso, un verso con varias palabras de contenido potente, esas palabras deberían estar poco menos que desnudas para conseguir el endecasílabo; si no se sacrifican artículos y otras partículas es muy difícil cuadrarlo.
VIGOR APENAS PRENDE LLANTO MOJA
Casi las palabras grandes solas dan el endecasílabo.
Un abrazo.