Favete linguis
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- Julio Gonzalez Alonso
- Mensajes: 14769
- Registrado: Vie, 23 Nov 2007 20:56
- Ubicación: Leonés en Vizcaya.
- Contactar:
Favete linguis
(Cállate la boca)
(Al hilo sarcástico de la lectura de Séneca en “De la vida feliz”)
Bien armado del sistro predicaba
como autorizado prócer en los foros
la enteca virtud de las riquezas,
el regolfado curso de la vida
y las odiosas inepcias de poetas
nocherniegos
con sus versos donosos
y las secas razones de su verbo.
Luciendo bayardo en su pretexta
condenará al patíbulo
con el arte cisoria de su punzante
dicacidad
al confeso de gozos
como gozque dañino o cautivo falsario
del deleite del poder y los placeres.
Ora hemeródromo infatigable, ora a caballo
y adornado de clámide y laureles
llegará escrupuloso a todas las distancias
y alcanzarán a todos sus seguras sentencias, filósofo
entre los filósofos,
horra de vicios y ambiciones.
Mas, al cabo, no renuncia nuestro sabio a las riquezas
que niega a los demás como bastardos, carentes
de la virtud
que sólo en él reconoce. Y predicar con el ejemplo
no es opción a suponer, pues con la sola intención
a él le basta.
Atento a la naturaleza de las cosas
sin hesitación espiga
sus intenciones y sus actos y los eleva
a los altares de los dioses que sin pudor a ellos
se equipara. ¡Qué orgullosa vanidad,
qué solemne estulticia! ¡Qué apariencia
y frivolidad!
Siguió el filósofo exhortando. Sus adeptos
supieron asegurar sus riquezas con sus prédicas
y ejercieron la ilegítima virtud
de la caridad
a la vista de los ojos del pueblo. Así nada
cambió en efecto
y la monarquía de dios se consagró triunfante
con depravada perversidad
en el mundo, sin tropiezo ni atraillajes
en la historia yente o viniente
del curso de los años.
Nota.- No intenta el poema -ni su autor- hacer un alarde cultista ni que resulte ser un pedante discurso filosófico; el vocabulario transcrito ha sido escogido de la traducción de Séneca y forma parte del juicio crítico –pretendidamente mordaz- de su postura ante la virtud y el placer.
Vocabulario escogido:
Sistro:- Instrumento formado por platillos pequeños que se hacen sonar agitándolo
Prócer.- Eminente, elevado, alta dignidad
Regolfado.- Regolfar: cambio repentino o retroceso de la corriente de un río
Enteco.- Enfermizo, débil, flaco
Inepcia.- Cualidad de necio
Nocherniego.- Trasnochador, nocívago, nocturno
Donoso.- Con gracia y donaire
Bayardo.- Caballero valiente, fuerte o valeroso
Pretexta.- Toga romana con un borde de color púrpura, usada por ciertas clases sociales y funcionarios
Arte cisoria.- Conjunto de reglas para trinchar la carne
Dicacidad.- Agudeza y gracias en zaherir con palabras, mordacidad ingeniosa
Gozque.- Perro pequeño muy sentido y ladrador
Falsario.- Falso, embustero, mentiroso.
Hemeródromo.- Corredor profesional en la antigua Grecia encargado de llevar mensajes a largas distancias.
Clámide.- Capa corta y ligera que usaron los griegos, principalmente para montar a caballo, y que después adoptaron los romanos.
Horra.- Libre, exento, desembarazado.
Hesitación.- Duda
Estulticia.- Necedad, falta de juicio o estupidez.
Atraillaje.- Atadura, correaje.
- Marisa Peral
- Mensajes: 11865
- Registrado: Mié, 30 Jun 2010 19:06
- Contactar:
Re: Favete linguis
Gracias por el vocabulario que desentraña algunas frases.
Un gusto aprender de tu mano.
Felicidades y un abrazo.
Marisa Peral Sánchez
¡Nunca te dejes poner
el tornillo que te falta.
Corre y se feliz!
—-
-
- Mensajes: 30690
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
Re: Favete linguis
Se hace un poco complicado leer ante tanta palabra culta, pero el poema es muy bueno.
Un abrazo grande
-
- Mensajes: 13458
- Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
- Ubicación: España - Bilbao
Re: Favete linguis
Aprendo... todo ese vocabulario.
"Estulticia", la palabra, sí la conocía.
"Prócer", "Nocherniego", "Falsario" también. El resto no.
Gracias
Felicidades
Un abrazo
Ana
- Rafael Elias Huerta
- Mensajes: 241
- Registrado: Lun, 05 May 2025 1:39
Re: Favete linguis
Excelente poema
Que tengas un feliz día
Un abrazo
Siempre, Rafael.
- Alejandro Costa
- Mensajes: 6551
- Registrado: Dom, 13 Mar 2016 18:27
Re: Favete linguis
Lo que siempre he dicho. Escribes de maravilla, tienes una cultura exquisita y nos enseñas en cada escrito.
Muy bueno, compañero.
Una pequeña pega. ¡Me haces tener que estudiar y leer varias veces para poder entenderlo!
No lo tomes a mal, tan solo es una broma.
Mi cultura está a años luz de la tuya.
Un fuerte abrazo.
No sé por qué, no sé por qué ni cómo
me perdono la vida cada día.…
Me sobra el corazón (Miguel Hernández)
- Julio Gonzalez Alonso
- Mensajes: 14769
- Registrado: Vie, 23 Nov 2007 20:56
- Ubicación: Leonés en Vizcaya.
- Contactar:
Re: Favete linguis
No tiene secreto este saber, Marisa; sólo es una copia de los clásicos. En este poema, intencionadamente escabroso por el vocabulario, me ha parecido oportuno incorporarlo, pues son vocablos raros y escogidos para una traducción del latín que yo también desconocía y que me obligó a acudir al diccionario una y otra vez. Gracias por todo y abrazo feliz. Salud.Marisa Peral escribió: ↑Mar, 23 Sep 2025 19:12 Cuánto aprendemos de estos textos que nos regalas, amigo Julio.
Gracias por el vocabulario que desentraña algunas frases.
Un gusto aprender de tu mano.
Felicidades y un abrazo.
- F. Enrique
- Mensajes: 10058
- Registrado: Mié, 22 Ago 2012 19:47
- Ubicación: Abyla
- Contactar:
Re: Favete linguis
Un abrazo.
durante años he llevado el silencio en la garganta
como una deuda de sacrificio,
pero ha llegado el momento de cantarle
al pasado una elegía.
(Alda Merini - Versión: F. E. León)
https://vampirosypoetas.blogspot.com/20 ... oesia.html
[/align]