VOANDO CO FUME NO AR
Despois de recolle-la ferramenta,
para que non quede estrada ao relento,
que fago cos soños de lume?
............................................................
Os gardas da noite deixaron
pasa-lo torpedo de luz.
............................................................
Cos soños de lume fixen un poema;
esperei que a lapa esvaera,
e os meus soños de lume medraron
voando co fume no ar.
............................................................
Amenceu na fonte segreda
do patio interior.
............................................................
Navegando, da escuridade, o silencio,
na mansedume fonda do berro afogado,
das imaxes espallar o misterio.
Os meus soños medraron
voando co fume no ar,
............................................................
e amenceu, cun estoupido, na fonte segreda.
............................................................
Amenceu a choiva na fonte segreda
do patio interior,
e os meus soños medraron,
voando, ás caladas, co fume no ar.
VOLANDO CON EL HUMO EN El AIRE
Después de recoger la herramienta,
para que no quede expuesta al relente,
que hago con los sueños de fuego?
............................................................
Los guardias de la noche dejaron
pasar el torpedo de luz.
............................................................
Con los sueños de fuego hice un poema;
esperé que la lumbre se esluyera,
y mis sueños de fuego crecieron
volando con el humo en el aire.
............................................................
Amaneció en la fuente segreda
del patio interior.
............................................................
Navegando, de la oscuridad, el silencio,
en la mansedumbre honda del grito ahogado,
de las imágenes dispersar el misterio.
Mis sueños crecieron
volando con el humo en el aire,
............................................................
y amaneció, con una explosión, en la fuente secreta.
............................................................
Amaneció la lluvia en la fuente secreta
del patio interior,
y mis sueños crecieron,
volando, calladamente, con el humo en el aire.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/