Gracias por vagabundear tan cerca, compañero.Alejandro Costa escribió: ↑Mar, 16 Jul 2024 0:32 Precioso, Xaime, precioso.
Es muy profundo, es muy humano.
Me ha encantado, ese vagabundo.
Un abrazo.
Salud, paz y felicidad.
Unha aperta e saúde.
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
Gracias por vagabundear tan cerca, compañero.Alejandro Costa escribió: ↑Mar, 16 Jul 2024 0:32 Precioso, Xaime, precioso.
Es muy profundo, es muy humano.
Me ha encantado, ese vagabundo.
Un abrazo.
Salud, paz y felicidad.
Gracias por tu inestimable presencia, Pilar.Pilar Morte escribió: ↑Mar, 16 Jul 2024 10:49 Muy hermoso, original y tierno poema. Una delicia leerte.
Abrazos y salud
No se cómo agradecer tu comentario. Gracias por la cercanía de tu aliento, compañero.Óscar Distéfano escribió: ↑Mar, 16 Jul 2024 11:40 Este poema, como muchos otros de los tuyos, toca la esencialidad del hombre, la conciencia de ver y vivir caminando y festejando la vida. Con lenguaje sencillo nos revelas la sabiduría del ancestro, la capacidad de percibir lo auténtico. Enhorabuena.
Un abrazo de empatía.
Óscar
Sabes que estimo hondamente tu presencia, Marisa. Inestimábel galano!Marisa Peral escribió: ↑Mar, 16 Jul 2024 19:24 Siempre es un grandísimo momento encontrar tus cantigas, querido amigo, y este Giróvago es una buena compañía.
Felicidades, Xaime.
Biquiños.
Agradezco, hondamente, tu presencia, Ana.Ana Muela Sopeña escribió: ↑Mar, 16 Jul 2024 19:28 Precioso, Xaime, como todo lo que escribes.
La magia, los sueños y la belleza en tus versos.
Siempre disfruto cuando me adentro en tu mundo.
Enhorabuena, amigo poeta
Un beso
Ana
Es todo tuyo. Gracias por tus palabras, Hallie.Hallie Hernández Alfaro escribió: ↑Vie, 19 Jul 2024 6:22Me lo llevo todo para degustarlo y sentirlo en su dulce esplendor, querido Xaime.xaime oroza carballo escribió: ↑Lun, 15 Jul 2024 23:40XIRÓVAGO Xiróvago dos camiños, pedindo esmola nas encrucilladas e nas prazas dos mercados. ..................................... Parou falar comigo o trasno, no medio da ponte vella. ..................................... Fun ao cantil por ver andar a mar e navega-las ondas. ..................................... Volvín canso repousar nas túas ondas, non había ninguén. ..................................... Non había ninguén nas túas ondas. ..................................... No medio da ponte vella parou falar comigo o trasno. ..................................... Fun ao cantil por ve-la mar andar, e naveguei as ondas, ..................................... e naveguei as ondas do mar da soidade. GIRÓVAGO Vagabundo de los caminos, pidiendo limosna en las encrucijadas y en las plazas de los mercados. ......................................... Paró hablar conmigo el duende, en medio del puente viejo. ......................................... Fui al acantilado por ver andar la mar y navegar las ondas. ........................................ Volví cansado reposar en tus ondas, no había nadie. ......................................... No había nadie en tus ondas. ......................................... En medio del puente viejo paró hablar conmigo el duende. ......................................... Fui al acantilado por ver la mar andar, y navegué las ondas, ......................................... y navegué las ondas del mar de la soledad.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Abrazo enorme.
Gracias dobles, Julio, por tu comentario y por tu muy acertada nota. En gallego solemos elidir la preposición "a" ("van ir" por "van a ir"). El error es completamente mío al no hacer una revisión más profunda de la traducción.Julio Gonzalez Alonso escribió: ↑Vie, 19 Jul 2024 9:25 Fui al acantilado
por ver andar la mar
y navegar las ondas.
Xaime Oroza
En tu estilo tan personal, tan bello. Siempre es una delicia dejarse arrastrar por tus versos, en gallego o español, y navegar los mares de poesía que nos regalas. Un abrazo y salud.
*Nota.- Tal vez en "Paró (a) hablar / conmigo el duende" y la repetición "En medio / del puente viejo / paró (a) hablar / conmigo el duende". Al hablar es verdad que suena la contracción, pero... bueno, tú sabrás.
Como agradecer tu comentario, Francesch. ¡Inestimable!Francesch Vicent escribió: ↑Vie, 19 Jul 2024 10:20 La inconmensurable y original belleza de tus poemas huele a bosque mágico, a aire puro y a mar vivo, retroalimentada por la mitología ancestral de meigas, hadas y trasgos dentro de un mundo de vida circular que, inherente a tus poemas, lo impregnan de un profundo lirismo.
Un cordial saludo, amigo y admirado poeta.
Grazas, por comparti-lo latexo do sentir meu amigo.Ramón Carballal escribió: ↑Dom, 21 Jul 2024 11:46 Na túa poesía latexa o profundo misterio que garda a alma do ser e do sentir galego. Versos maxistrais. Parabéns e unha aperta.
Muy cierto, tengo tinta en los dedos, el duende va, viene y desaparece fugaz. Gracias por ese trocito de tu soledad.Ana García escribió: ↑Lun, 22 Jul 2024 18:39 Belleza y magia en tus versos. Tienes duende en la tinta de tus dedos y nos llevas a parajes que tenemos que admirar en soledad.
Un abrazo.
Grazas polo teu comentario, meu amigo. Inestimábel a túa presenza!Ramón Castro Méndez escribió: ↑Lun, 22 Jul 2024 22:01 En tu poema vibra la magia, el paisaje, tanto el natural como el humano. Resulta toda una delicia poder leer estos versos con tanto encanto.
Noraboa.
Fonda aperta.
Siempre estaré agradecido por el aliento de tu presencia.Armilo Brotón escribió: ↑Mar, 23 Jul 2024 13:28 Querido hermano, como ya te comenté, el derviche pondrá su escudilla como escusa hacéndose pasar por pobre. Quiere que te pares un poco y mires lo que te rodea. En sus ojos estará el mar y el universo girando. Es tu poema a pararnos un poco e interiorzar la belleza.
Fonda apreta irmao
E. R. Aristy escribió: ↑Mié, 31 Jul 2024 2:34Maravilloso poema sobre la soledad del ser humano. Un escrito de gran simbolismo con el mar, su poderosa fuerza y su dinámico oleaje. Sugerente y evocador. El mar que guarda nuestros más íntimo pensamiento y nuestra soledad en su monumental movimiento sud profundo misterio. Que gracia tienes Xaime en comunicar esta íntima conexión y esta íntima soledad.xaime oroza carballo escribió: ↑Lun, 15 Jul 2024 23:40XIRÓVAGO Xiróvago dos camiños, pedindo esmola nas encrucilladas e nas prazas dos mercados. ..................................... Parou falar comigo o trasno, no medio da ponte vella. ..................................... Fun ao cantil por ver andar a mar e navega-las ondas. ..................................... Volvín canso repousar nas túas ondas, non había ninguén. ..................................... Non había ninguén nas túas ondas. ..................................... No medio da ponte vella parou falar comigo o trasno. ..................................... Fun ao cantil por ve-la mar andar, e naveguei as ondas, ..................................... e naveguei as ondas do mar da soidade. GIRÓVAGO Vagabundo de los caminos, pidiendo limosna en las encrucijadas y en las plazas de los mercados. ......................................... Paró hablar conmigo el duende, en medio del puente viejo. ......................................... Fui al acantilado por ver andar la mar y navegar las ondas. ........................................ Volví cansado reposar en tus ondas, no había nadie. ......................................... No había nadie en tus ondas. ......................................... En medio del puente viejo paró hablar conmigo el duende. ......................................... Fui al acantilado por ver la mar andar, y navegué las ondas, ......................................... y navegué las ondas del mar de la soledad.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/