Gracias por tu paso, Alejandro, siempre un placerAlejandro Costa escribió:Una buena cascada de versos.
Estoy con Carmen, los dos últimos una explosión de poesía.
Un abrazo.
Un abrazo
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
Gracias por tu paso, Alejandro, siempre un placerAlejandro Costa escribió:Una buena cascada de versos.
Estoy con Carmen, los dos últimos una explosión de poesía.
Un abrazo.
Siempre un placer recibir tus visitas y tus comentarios, RamónRamón Castro Méndez escribió:crisálida frágil
en el vértigo del tiempo.
Precioso poema-cuento. Emociona el candor, el mimo, la delicada belleza que se desprende de estos versos, Xaime. Un placer leerte.
Un fuerte abrazo.
De nada, Pepa, gracias a ti por tu pasoJosefa A. Sánchez escribió:Un poema evocador y sencillo (que no simple) que pulsa las fibras del alma. Wilde es un paisaje al que siempre vuelvo. Gracias por el disfrute.
Un abrazo.
Pepa
Gracias por tu lectura, Rafael. Siempre un honorRafel Calle escribió:Hermoso trabajo de Xaime.
Gracias por tu paso y tus palabras, Julio.Julio Gonzalez Alonso escribió:La belleza intrínseca del poema se hace monumental en los últimos versos de cierre, a cada cual mejor. Con un abrazo.
Salud.
Gracias por tu visita y por tus palabras, ERAE. R. Aristy escribió:xaime oroza carballo escribió:UN TRUSGO (a O. Wilde)
No ar o recendo
dos encenos marelos
dos castiñeiros
polo camiño de terra
baixa un carro de cabalos,
baixa a carroza
ú a princesa soña co príncipe azul
que deixou eivado de amor
na estreita volta dos eidos,
ata,
cansa de voar,
bicando o vento
dos soños das ausencias,
morrer deitada,
espida, núa, baleira,
riba da neve
ao pé da estatua
coma a andoriña miúda,
soa no inverno,
crisálida fráxil
na vertixe do tempo
UN GUIÑO ( a O. Wilde)
En el aire el aroma
de las flores amarillas
de los castaños
por el camino de tierra
baja un carro de caballos,
baja una carroza
donde la princesa sueña con el príncipe azul
que dejó malherido de amor
en la estrecha vuelta de la historia,
hasta que,
cansada de volar,
besando el viento
de los sueños de las ausencias,
morir acostada,
desnuda, descubierta, vacía,
sobre la nieve
junto a la estatua
como la golondrina menuda,
sola en invierno,
crisálida frágil
en el vértigo del tiempo.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Imágenes como salidas de un cuento, pero, error de juicio, y soledad en el vértigo del tiempo. Un placer de lectura, Xaime. ERA
Siempre un placer tu paso y tus palabrasTigana Nelson escribió:Bellísima esta leyenda-cuento. Ternura infinitas entre los versos.
Salud.
Siempre un placer escuchar tus comentarios, AnaAna Muela Sopeña escribió:Un poema lleno de sensibilidad, exquisitez, belleza, Xaime:
Un poema para soñar y volar con esas imágenes que nos hacen regresar de nuevo a la niñez y sentir las ganas de fusionarnos con la fantasía de los cuentos de hadas.
Excepcional en ambos idiomas.
Aplausos a montones
Besos
Ana
Mi puerta está siempre abierta. Gracias por venir.Hallie Hernández Alfaro escribió:"morrer deitada,
espida, núa, baleira,
riba da neve
ao pé da estatua
coma a andoriña miúda,
soa no inverno,
crisálida fráxil
na vertixe do tempo"
Precioso gesto poético, amigo. Un deleite entrar en tus cosas.
Abrazo grande.
A maxia sae só ás veces. Grazas, meuJ. J. M. Ferreiro escribió:Aí estás tu!!!
Facendo "maxia" na "imaxinación"
Unha aperta