![Imagen](http://3.bp.blogspot.com/_sGKqLVYTASU/S3XGQkZ5API/AAAAAAAAAG8/5Jvox05wVlY/s200/20080530003714-pensamiento1.jpg)
Yace el muerto
en su torre de Babel.
Yace el vivo
consonante sin saber.
¿Y tú dónde yaces?
Quizás en el presente y el ayer.
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
Begoña Egüen escribió:
![]()
Yace el muerto
en su torre de Babel.
Yace el vivo
consonante sin saber.
¿Y tú dónde yaces?
Quizás en el presente y el ayer.
Estimado compañero:Julio González Alonso escribió:Begoña Egüen escribió:
![]()
Yace el muerto
en su torre de Babel.
Yace el vivo
consonante sin saber.
¿Y tú dónde yaces?
Quizás en el presente y el ayer.
Los poemas breves siempre nos invitan a la reflexión. En el caso del muerto, el significado es el de estar tendido en una fosa o sepulcro. La torre babilónica nos remite al pasado y, tal vez, lo confuso de la vida y lo alto de las aspiraciones frustradas. En el caso de la persona viva, yacer es permanecer tendido o acostado; pero no comprendo qué es "yacer consonante sin saber" que se me presenta, a botepronto, como un anacoluto. En cuanto a la pregunta directa que interpela al lector, nos sugiere que todos somos parte del pasado y parte del presente. El tono dubitativo introducido por el adverbio de duda quizá (no quizás) nos hace vernos como posibilidad, no sé si afortunada o no, de vivir sin tener en cuenta el pasado o de vivir el presente (lo que no se puede impedir) ajeno a cualquier pasado. Me queda, en fin, la duda de la intención última de tus versos, pero me he sentido -eso sí- impelido a encontrar alguna explicación y a pensar, que es lo importante.
Salud
Estimado amigo:Eduardo Coli escribió:Para mí, estimada Begoña, este poema, como al amigo Julio, me dispara la reflexión en el siguiente sentido;
Es muy interesante porque de alguna forma, en lo personal, me plantea lo siguiente: Toda experiencia, en tanto esto lugar del ver, sentir, amar, querer, compadecer, solo lo es, y lo puede ser, del presente y del pasado, o viceversa. Del espacio y el tiempo, como semilla del espacio y el tiempo, es decir como generador de lugar realidad, espacio y tiempo.
Ese algo como semilla, sujeto, explotara en sus colores y formas, revienta como una semilla, incendiándolo todo, con sus fulgores, retrocediendo tanto como resintiéndose desde sus fueros, al tránsito y el ardor del futuro.
Que por dentro lo abre expande, como un árbol, dando origen al espacio y el tiempo, en el suceso de su duración, hasta extinguirse quemarse, consumirse totalmente es su potencia. No solo la semilla, es semilla de la flor, sino que también lo es del espacio y tiempo, que enciende alumbra crea configura con su ardor.
Un abrazo
Eduardo
Seguro amigo que llegas a la cumbre del pensamiento mental directo. Te agradezco la deferencia tenida al leerme y comentarme.Guillermo Cuesta escribió:Casi parfece un acertijo,más que en un penmsamiento.
Seguirñe pensando de todas formas, amiga
Un abrazo
ç
Guillermo
Estimado amigo:Mario Martínez escribió:Hola Begoña.
Bueno, amiga mía, pues lo mismo hoy toca filosofar o plantearse pensamientos existenciales.
Lo cierto es que como dices en un comentario, cuando el poema te hace reflexionar y escribir un comentario algo más extenso que lo que solemos, ya consigue algo.
Me pasa como a Julio, no entiendo demasiado bien ese verso: "consonante sin saber", aunque supongo que algo quisiste decir con él. Quizá : "aparente sin saber" sonara más comprensible.
En cuanto al desarrollo y conclusión del poema, aunque este se comprenda, creo que quedaría más acertado:
Yace el muerto
en su torre de Babel.
Yace el vivo
aparente sin saber.
¿Y tú dónde yaces?
Quizás entre el presente y el ayer.
Sea como sea, un placer debatir.
Abrazos.
Mario.
Begoña Egüen escribió:
![]()
Yace el muerto
en su torre de Babel.
Yace el vivo
consonante sin saber.
¿Y tú dónde yaces?
Quizás en el presente y el ayer.
Estimadísima amiga:Maria Pilar Gonzalo escribió:Begoña Egüen escribió:
![]()
Yace el muerto
en su torre de Babel.
Yace el vivo
consonante sin saber.
¿Y tú dónde yaces?
Quizás en el presente y el ayer.
Siempre me sorprenden estos poemas breves, consiguen que los lea varias veces hasta que les saco todo el jugo. Al menos eso intento.
Me ha gustado tu poema Begoña, porque lejos de dar lecciones, dejas un pensamiento que resulta íntimo, de autor, por lo tanto a mi modo de entender, no tiene por qué saberse todo el significado del poema.
Si nos ceñimos a lo que dice la dichosa Wikipedia, la palabra consonante proviene del latín y vendría a significar "sonar junto con" o " sonar con" por lo tanto lo que yo veo es un astuto juego de palabras para tu pensamiento.
Por supuesto puedo estar equivocada, pero a diario leo por aquí frases que no tienen significado para mí, pero las acepto como sentimientos vividos o simplemente caprichos de quien las suscribe.
En fin, la poesía tiene todas esas licencias.
Como siempre un placer estar en tus letras.
Te dejo un abrazo amiga mía.
Me alegra en sumo grado estimado amigo... tu generoso comentario por el cual te quedo -/ reconocida/.Pablo Medrano escribió:¿Quién puede afirmar que está vivo?
¿Hasta dónde abarca esta afirmación y dónde comienza?
¿Qué se necesita para sentirse vivo y no sentirse muerto?
Muy evocador y, desde luego, reflexivo poema.
Un abrazo, compañera.