Página 1 de 2

Soc lo que tu ets,( rollo bilingüe).

Publicado: Lun, 22 Feb 2010 16:31
por Joan Port
Amb l'anima de les meves ultima's banderes

amb las pedres de sang on cau el fusell

del soldat que defensa las matinadas del aigua del mar,

jo t'estimo amb els ulls plorosos dels infants

que pintant de colors el mon fins que moren las tardes de la vida,

soc la calma de les aigües d'un estany

mentre's canta el ocell de la tendresa

a la ombra en solitud de camí del anima,

jo soc, el que tu ets, el donar d'un pit entregat

del arco-iris que neix sota el sol de las justícies

el amor d'un tros de pa en la boca de fam dels pobres

el blau d'un cel obert, on moren en la quietud

las aigües lliures de las muntanyes.





Con el alma de mis ultimas banderas

con las piedras de sangre en donde cae el fusil

del soldado que defiende las madrugadas del agua del mar,

yo te quiero, en los ojos que lloran en los niños

mientras se pinta de colores el mundo

hasta que mueren las tardes de la vida,

soy, la calma de las aguas de un lago

mientras canta el pájaro de la ternura

a la sombra en soledad del camino del alma,

yo soy, lo que tu eres, el dar de un pecho entregado

del arco iris que nace bajo el sol de las justicias

el amor de un trozo de pan en la boca de hambre de los pobres

el azul de un cielo abierto, en donde muere en su quietud

el agua libre de las montañas.













JOAN

re: Soc lo que tu ets,( rollo bilingüe).

Publicado: Lun, 22 Feb 2010 18:22
por Mario Martínez
¡Qué hermoso Joan!
"Soy lo que tú eres"
El título ya es de por sí todo un poema y después los versos rezuman sensibilidad y ternura. Me complació leerte, amigo mío. Abrazos.
Mario.

Re: re: Soc lo que tu ets,( rollo bilingüe).

Publicado: Mar, 23 Feb 2010 14:00
por Joan Port
Mario Martínez escribió:¡Qué hermoso Joan!
"Soy lo que tú eres"
El título ya es de por sí todo un poema y después los versos rezuman sensibilidad y ternura. Me complació leerte, amigo mío. Abrazos.
Mario.


Se agradece Mario tu paso, un abrazo amigo mio.

Publicado: Mar, 23 Feb 2010 17:00
por Daniela Miño
Es hermoso, Jon. Como siempre lo disfruto junto a la traducción.

Mis felicitaciones, un placer la lectura.

Un beso.

Re: Soc lo que tu ets,( rollo bilingüe).

Publicado: Mar, 23 Feb 2010 21:27
por Aubriel Camila de la Prad
Joan Port escribió:Amb l'anima de les meves ultima's banderes

amb las pedres de sang on cau el fusell

del soldat que defensa las matinadas del aigua del mar,

jo t'estimo amb els ulls plorosos dels infants

que pintant de colors el mon fins que moren las tardes de la vida,

soc la calma de les aigües d'un estany

mentre's canta el ocell de la tendresa

a la ombra en solitud de camí del anima,

jo soc, el que tu ets, el donar d'un pit entregat

del arco-iris que neix sota el sol de las justícies

el amor d'un tros de pa en la boca de fam dels pobres

el blau d'un cel obert, on moren en la quietud

las aigües lliures de las muntanyes.





Con el alma de mis ultimas banderas

con las piedras de sangre en donde cae el fusil

del soldado que defiende las madrugadas del agua del mar,

yo te quiero, en los ojos que lloran en los niños

mientras se pinta de colores el mundo

hasta que mueren las tardes de la vida,

soy, la calma de las aguas de un lago

mientras canta el pájaro de la ternura

a la sombra en soledad del camino del alma,

yo soy, lo que tu eres, el dar de un pecho entregado

del arco iris que nace bajo el sol de las justicias

el amor de un trozo de pan en la boca de hambre de los pobres

el azul de un cielo abierto, en donde muere en su quietud

el agua libre de las montañas.













JOAN



Hermoso, Joan! Me deja una sensación de frescura y libertad.
Siempre es lindo leerte.

Besos y mis aplausos.

Publicado: Mar, 23 Feb 2010 23:04
por Fermín Lasarte
del arco iris que nace bajo el sol de las justicias

el amor de un trozo de pan en la boca de hambre de los pobres

el azul de un cielo abierto, en donde muere en su quietud

el agua libre de las montañas.




Joan Hermano, qué final, qué poema. Es un canto a la libertad, un grito que sale del fondo y busca los bosques humedos, los arroyos frescos, y las alas de un pájaro.
Hermoso socio, te felicito.
Un abrazo grande.-

Publicado: Mié, 24 Feb 2010 20:23
por Tristany Joan Gaspar
Hola Joan.

Tu poema es una declaración de amor lleno de ternura y emotividad.
Es un poema perfecto para ser recitado porque tiene musicalidad y lirismo.
A mi me ha encantado.
En una primera lectura algunos versos me han parecido demasiado largos, pero después de releerlo creo que quedan muy bien y como te he dicho mantiene esa musicalidad.

Un forta abraçada.

Joan

Publicado: Jue, 25 Feb 2010 15:40
por Joan Port
Daniela Miño escribió:Es hermoso, Jon. Como siempre lo disfruto junto a la traducción.

Mis felicitaciones, un placer la lectura.

Un beso.



Me alegro amiga por tus palabras por cierto me llamo Joan, encantado Imagen.

Saludos y gracias.

Publicado: Jue, 25 Feb 2010 20:58
por Francisco Lobo
Me ha sucedido, en dos ocasiones, que he leído traducciones de poetas franceses que eran muy distitas: unos versos eran magníficos, la otra versión un desastre. En este caso, dado que tú eres el que se traduce a sí mismo, me parece que no será así, aunque mucho me gustaría saber los dos idiomas para poder juzgar. Por lo que he leído y sentido, sobre todo en los últimos versos, debo felicitarte. Un saludo.

Re: Soc lo que tu ets,( rollo bilingüe).

Publicado: Vie, 26 Feb 2010 12:45
por Joan Port
Aubriel Camila de la Prad escribió:
Joan Port escribió:Amb l'anima de les meves ultima's banderes

amb las pedres de sang on cau el fusell

del soldat que defensa las matinadas del aigua del mar,

jo t'estimo amb els ulls plorosos dels infants

que pintant de colors el mon fins que moren las tardes de la vida,

soc la calma de les aigües d'un estany

mentre's canta el ocell de la tendresa

a la ombra en solitud de camí del anima,

jo soc, el que tu ets, el donar d'un pit entregat

del arco-iris que neix sota el sol de las justícies

el amor d'un tros de pa en la boca de fam dels pobres

el blau d'un cel obert, on moren en la quietud

las aigües lliures de las muntanyes.





Con el alma de mis ultimas banderas

con las piedras de sangre en donde cae el fusil

del soldado que defiende las madrugadas del agua del mar,

yo te quiero, en los ojos que lloran en los niños

mientras se pinta de colores el mundo

hasta que mueren las tardes de la vida,

soy, la calma de las aguas de un lago

mientras canta el pájaro de la ternura

a la sombra en soledad del camino del alma,

yo soy, lo que tu eres, el dar de un pecho entregado

del arco iris que nace bajo el sol de las justicias

el amor de un trozo de pan en la boca de hambre de los pobres

el azul de un cielo abierto, en donde muere en su quietud

el agua libre de las montañas.













JOAN



Hermoso, Joan! Me deja una sensación de frescura y libertad.
Siempre es lindo leerte.

Besos y mis aplausos.



Hola amiga,gracias por estar ahi.

Publicado: Lun, 01 Mar 2010 15:41
por Joan Port
Fermín Lasarte escribió:del arco iris que nace bajo el sol de las justicias

el amor de un trozo de pan en la boca de hambre de los pobres

el azul de un cielo abierto, en donde muere en su quietud

el agua libre de las montañas.




Joan Hermano, qué final, qué poema. Es un canto a la libertad, un grito que sale del fondo y busca los bosques humedos, los arroyos frescos, y las alas de un pájaro.
Hermoso socio, te felicito.
Un abrazo grande.-



Busquemos socio la huida del amor, las alas del pajaro de la niñez, seamos un poco libres.

Abrazos para ti, hermano.

Publicado: Lun, 01 Mar 2010 17:06
por Juan Cruz Bordoy
Te ves reflejado en la libertad. Mi padre me lo leyó en Catalén, y luego también lo leimos en castellano. Me gustó tu poesía.
Un abrazo y un beso,
Juan Cruz.

Publicado: Mar, 02 Mar 2010 8:58
por Joan Port
Tristany Joan Gaspar escribió:Hola Joan.

Tu poema es una declaración de amor lleno de ternura y emotividad.
Es un poema perfecto para ser recitado porque tiene musicalidad y lirismo.
A mi me ha encantado.
En una primera lectura algunos versos me han parecido demasiado largos, pero después de releerlo creo que quedan muy bien y como te he dicho mantiene esa musicalidad.

Un forta abraçada.

Joan


Abraçada company i gracias.

Publicado: Jue, 04 Mar 2010 11:52
por Joan Port
Francisco Lobo escribió:Me ha sucedido, en dos ocasiones, que he leído traducciones de poetas franceses que eran muy distitas: unos versos eran magníficos, la otra versión un desastre. En este caso, dado que tú eres el que se traduce a sí mismo, me parece que no será así, aunque mucho me gustaría saber los dos idiomas para poder juzgar. Por lo que he leído y sentido, sobre todo en los últimos versos, debo felicitarte. Un saludo.


Sin duda que cualquier poema cualquier estrofa pierde alma y fuerza en su traduccion, es

inevitable, todo tiene ventajas y inconvenientes, como llegar a mas gente y ser mas leido.

Se agradece tu paso amigo, abrazos desde Barcelona.

Publicado: Jue, 04 Mar 2010 20:07
por Ramón Carballal
Verdaderamente hermoso este poema de amor. Lo he disfrutado en las dos lecturas. Un abrazo.