Tras a choiva

Poemas en verso y/o en prosa de cualquier estructura y/o combinación.

Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle

Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

tras a choiva
(para Simón)

Á saída do deserto preparamos
todo o marisco que tiñamos
para agasallar aos nómades
que viñan con fame.

O seu patriarca sentouse a xantar
en silencio na beira da mesa, ao final,
deixou libre a cadeira da cabeceira
que lle fora disposta,
                                     dobrado,
                                     acubillado,
                         illado en si mesmo
coma co pensamento en branco.

Un asubío agudo rompeu o silencio,
		fendeuno,
		acoitelouno limpamente, 
coma unha raiola ao camiño da choiva,
ú as limachas negras tamén deixan,
                               ao chou,
                               regos de prata;

tiña para ti unha viaxe
			pero a choiva

dixeches virías axiña,
non teñas présa,
			pero, volve,
volve, aínda coa choiva,
para busca-la raiola lene
e fuxidía do cumio
			tras a choiva

e ceiba-lo canto
contra a humidade eléctrica
coma o tordo malvís

para enfeitizar do val o ar;
			sen máis,
sen máis tras a choiva, meu.


tras la lluvia
(para Simón)

A La salida del desierto preparamos,
todo el marisco que teníamos
para agasajar a los nómadas
que venían con hambre del viaje.

Su patriarca se sentó a almorzar
en silencio en la orilla de la mesa, al final,
dejó libre el asiento de la cabecera
que le había sido dispuesto,
                             doblado,
                             cobijado,
              aislado en sí mismo
como con el pensamiento en blanco.

Un silbido agudo rompió el silencio,
		lo rajó,
		lo acuchilló limpiamente, 
como un amanecer al camino de la lluvia,
donde los limacos negros también dejan,
                                      al desgaire,
arroyos de plata;

tenía para ti un viaje
			pero la lluvia

dijiste vendrías enseguida,
no tengas prisa,
			pero, vuelve,
vuelve, aún con la lluvia
para buscar el amanecer leve
y huidizo de la cumbre
			tras la lluvia

y liberar el canto
contra la humedad eléctrica
como el tordo malvís

para hechizar del valle el aire;
			sin más,
sin más tras la lluvia, amigo.


Trad:   Shaim et Alza
muíños 13/05/21
Última edición por xaime oroza carballo el Mié, 19 May 2021 0:24, editado 1 vez en total.
xaime oroza
Avatar de Usuario
Armilo Brotón
Mensajes: 5521
Registrado: Mar, 27 Ene 2009 17:38
Ubicación: Costa Rica

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por Armilo Brotón »

Me sumerge tu poesía, querido hermano, en la danza de los átomos que de forma tan excelsa plasmaba Rumi en sus poemas místicos. Me haces conectar con la corriente espiritual que está en la verdadera esencia de las religiones que son sólo la parte política y externa del verdadero contacto con la energía que alimenta el mundo y nos hace trascender. Es tu poema una alegoría, de alto voltaje lírico, sobre el viaje evolutivo del hombre: ese alimento de mar que se ofrece a los viajeros en los oasis, metáfora del conocimiento que los maestros van dejando en la mesa como perlas, esa lluvia que refresca el cansancio, ese impulso a continuar el camino son buenas pruebas de ello.

Un abrazo y salud mi estimado maestro
Avatar de Usuario
Luis M
Mensajes: 6653
Registrado: Dom, 11 Nov 2012 20:48
Ubicación: España

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por Luis M »

Un poema muy bello, Xaime, de esos que tienen magia. Un placer de lectura, amigo. Mis felicitaciones y abrazo.
Avatar de Usuario
J. J. Martínez Ferreiro
Mensajes: 11986
Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por J. J. Martínez Ferreiro »

"...........
non teñas présa,
pero, volve,
volve, aínda coa choiva,
para busca-la raiola lene
e fuxidía do cumio
tras a choiva

e ceiba-lo canto
contra a humidade eléctrica
coma o tordo malvís

para enfeitizar do val o ar;
sen máis,
sen máis tras a choiva, meu."



Emocionáchasme, colega.... É unha grande homenaxe a Simón, o noso entrañable amigo e compañeiro de tantas liortas laborais, literarias, musicais e de borracheira. Pronto salerá desta e estaremos tomando unhas cervexas e recitanto estes versos ao calor do acorde´´on do homenajeado. Ide buscando sitio.

Unha forte aperta, boi meu
"Yo es otro" (Arthur Rimbaud)
Avatar de Usuario
Ramón Carballal
Mensajes: 18231
Registrado: Vie, 28 Dic 2007 16:24
Ubicación: A Coruña
Contactar:

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por Ramón Carballal »

Vaia fermosura de poema. Un deleite de lectura. Parabéns, Xaime e unha forte aperta.
http://laverdadazul59.blogspot.com/

"El poema eres tú recomponiendo el espejo que cada día rompes".

"Comprender es unificar lo invisible".

"Elijo la lluvia, porque al derramarse, muere".
Avatar de Usuario
E. R. Aristy
Mensajes: 13109
Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
Ubicación: Estados Unidos
Contactar:

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por E. R. Aristy »

xaime oroza carballo escribió: Mar, 18 May 2021 0:43
tras a choiva
(para Simón)

Á saída do deserto preparamos
todo o marisco que tiñamos
para agasallar aos nómades
que viñan con fame.

O seu patriarca sentouse a xantar
en silencio na beira da mesa, ao final,
deixou libre a cadeira da cabeceira
que lle fora disposta,
                                     dobrado,
                                     acubillado,
                         illado en si mesmo
coma co pensamento en branco.

Un asubío agudo rompeu o silencio,
		fendeuno,
		acoitelouno limpamente, 
coma unha raiola ao camiño da choiva,
ú as limachas negras tamén deixan,
                               ao chou,
                               regos de prata;

tiña para ti unha viaxe
			pero a choiva

dixeches virías axiña,
non teñas présa,
			pero, volve,
volve, aínda coa choiva,
para busca-la raiola lene
e fuxidía do cumio
			tras a choiva

e ceiba-lo canto
contra a humidade eléctrica
coma o tordo malvís

para enfeitizar do val o ar;
			sen máis,
sen máis tras a choiva, meu.


tras la lluvia
(para Simón)

A La salida del desierto preparamos,
todo el marisco que teníamos
para agasajar a los nómadas
que venían con hambre del viaje.

Su patriarca se sentó a almorzar
en silencio en la orilla de la mesa, al final,
dejó libre el asiento de la cabecera
que le había sido dispuesto,
                             doblado,
                             cobijado,
              aislado en sí mismo
como con el pensamiento en blanco.

Un silbido agudo rompió el silencio,
		lo rajó,
		lo acuchilló limpiamente, 
como un amanecer al camino de la lluvia,
donde los limacos negros también dejan,
                                      al desgaire,
arroyos de plata;

tenía para ti un viaje
			pero la lluvia

dijiste vendrías enseguida,
no tengas prisa,
			pero, vuelve,
vuleve, aún con la lluvia
para buscar el amanecer leve
y huidizo de la cumbre
			tras la lluvia

y liberar el canto
contra la humedad eléctrica
como el tordo malvís

para hechizar del valle el aire;
			sin más,
sin más tras la lluvia, amigo.


Trad:   Shaim et Alza
muíños 13/05/21
Maravillosa entrega, Xaime, te felicito. Simón es muy dichoso en recibir el más bello regalo; tu amistad. Abrazos, ERA
Avatar de Usuario
Javier Dicenzo
Mensajes: 7245
Registrado: Mié, 12 Mar 2008 1:19
Ubicación: San Pedro. Argentina
Contactar:

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por Javier Dicenzo »

Un placer pasar por tu obra, muy bueno todo el poema.
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Armilo Brotón escribió: Mar, 18 May 2021 15:25 Me sumerge tu poesía, querido hermano, en la danza de los átomos que de forma tan excelsa plasmaba Rumi en sus poemas místicos. Me haces conectar con la corriente espiritual que está en la verdadera esencia de las religiones que son sólo la parte política y externa del verdadero contacto con la energía que alimenta el mundo y nos hace trascender. Es tu poema una alegoría, de alto voltaje lírico, sobre el viaje evolutivo del hombre: ese alimento de mar que se ofrece a los viajeros en los oasis, metáfora del conocimiento que los maestros van dejando en la mesa como perlas, esa lluvia que refresca el cansancio, ese impulso a continuar el camino son buenas pruebas de ello.

Un abrazo y salud mi estimado maestro
Gracias, hermano, por venir y compartir inmersión. Sabes que estimo en alto grado tu lectura que me honra y aprecio. en cuanto a lo de "maestro", tengo el título guardado en una carpeta megalítica y, me sonroja tan sólo el oír el tintineo de la palabra que sé, muy bien, que no merezco, aún menos viniendo de alguien como tú a quién estimo muy por encima de mi hacer.

Un abrazo, hermano del alma.
xaime oroza
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Luis M. escribió: Mar, 18 May 2021 15:34 Un poema muy bello, Xaime, de esos que tienen magia. Un placer de lectura, amigo. Mis felicitaciones y abrazo.
Gracias por tu lectura y por tu paso, compañero. Honrado por tu presencia.
Un abrazo.
xaime oroza
Julio Bonal
Mensajes: 269
Registrado: Mié, 16 Mar 2011 16:36

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por Julio Bonal »

Traduttore tradittore.

De cap manera, la traducció al castellà farà mai justícia suficient a l'original galleg: tota aquesta sonoritat vocàlica amb olor d'oceà obert.

Aplaudo este saber dejar(se) ir lo originario con el menor artificio posible.


Una abraçada.
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

J. J. Martínez Ferreiro escribió: Mar, 18 May 2021 19:05 "...........
non teñas présa,
pero, volve,
volve, aínda coa choiva,
para busca-la raiola lene
e fuxidía do cumio
tras a choiva

e ceiba-lo canto
contra a humidade eléctrica
coma o tordo malvís

para enfeitizar do val o ar;
sen máis,
sen máis tras a choiva, meu."



Emocionáchasme, colega.... É unha grande homenaxe a Simón, o noso entrañable amigo e compañeiro de tantas liortas laborais, literarias, musicais e de borracheira. Pronto salerá desta e estaremos tomando unhas cervexas e recitanto estes versos ao calor do acorde´´on do homenajeado. Ide buscando sitio.

Unha forte aperta, boi meu
Despois de algúns intentos, respostou e gostoulle. Sigo falando con el, hoxe non fun quen, tentareino mañá máis cedo. Non te preocupes, cando saia dámosche un toque, temos que bota-la lingua a paseo e ceibar soños e argalladas. Xa lle digo que non deixe de move-los dedos, estoume quedando sen música!!!.

Fonda aperta, irmán.
xaime oroza
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Ramón Carballal escribió: Mar, 18 May 2021 19:48 Vaia fermosura de poema. Un deleite de lectura. Parabéns, Xaime e unha forte aperta.
Grazas por achegarte, meu. Agradezo as túas verbas, meu.
Unha aperta.
xaime oroza
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

E. R. Aristy escribió: Mar, 18 May 2021 20:05
xaime oroza carballo escribió: Mar, 18 May 2021 0:43
tras a choiva
(para Simón)

Á saída do deserto preparamos
todo o marisco que tiñamos
para agasallar aos nómades
que viñan con fame.

O seu patriarca sentouse a xantar
en silencio na beira da mesa, ao final,
deixou libre a cadeira da cabeceira
que lle fora disposta,
                                     dobrado,
                                     acubillado,
                         illado en si mesmo
coma co pensamento en branco.

Un asubío agudo rompeu o silencio,
		fendeuno,
		acoitelouno limpamente, 
coma unha raiola ao camiño da choiva,
ú as limachas negras tamén deixan,
                               ao chou,
                               regos de prata;

tiña para ti unha viaxe
			pero a choiva

dixeches virías axiña,
non teñas présa,
			pero, volve,
volve, aínda coa choiva,
para busca-la raiola lene
e fuxidía do cumio
			tras a choiva

e ceiba-lo canto
contra a humidade eléctrica
coma o tordo malvís

para enfeitizar do val o ar;
			sen máis,
sen máis tras a choiva, meu.


tras la lluvia
(para Simón)

A La salida del desierto preparamos,
todo el marisco que teníamos
para agasajar a los nómadas
que venían con hambre del viaje.

Su patriarca se sentó a almorzar
en silencio en la orilla de la mesa, al final,
dejó libre el asiento de la cabecera
que le había sido dispuesto,
                             doblado,
                             cobijado,
              aislado en sí mismo
como con el pensamiento en blanco.

Un silbido agudo rompió el silencio,
		lo rajó,
		lo acuchilló limpiamente, 
como un amanecer al camino de la lluvia,
donde los limacos negros también dejan,
                                      al desgaire,
arroyos de plata;

tenía para ti un viaje
			pero la lluvia

dijiste vendrías enseguida,
no tengas prisa,
			pero, vuelve,
vuleve, aún con la lluvia
para buscar el amanecer leve
y huidizo de la cumbre
			tras la lluvia

y liberar el canto
contra la humedad eléctrica
como el tordo malvís

para hechizar del valle el aire;
			sin más,
sin más tras la lluvia, amigo.


Trad:   Shaim et Alza
muíños 13/05/21
Maravillosa entrega, Xaime, te felicito. Simón es muy dichoso en recibir el más bello regalo; tu amistad. Abrazos, ERA
Gracias por unirte a este carro de amistad, ERA.
Abrazos.
xaime oroza
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Javier Dicenzo escribió: Mar, 18 May 2021 20:10 Un placer pasar por tu obra, muy bueno todo el poema.
Gracias por tu paso y tus palabras, Javier.
Abrazos.
xaime oroza
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 2405
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Re: Tras a choiva

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Julio Bonal escribió: Jue, 20 May 2021 13:32 Traduttore tradittore.

De cap manera, la traducció al castellà farà mai justícia suficient a l'original galleg: tota aquesta sonoritat vocàlica amb olor d'oceà obert.

Aplaudo este saber dejar(se) ir lo originario con el menor artificio posible.


Una abraçada.
Grazas por tan fermosas verbas, compañeiro.
Fonda aperta na calada loita das linguas.
xaime oroza
Responder

Volver a “Foro de Poemas”