-Lost in traslation versión asocial-
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- Israel Liñán
- Mensajes: 4123
- Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
- Contactar:
-Lost in traslation versión asocial-
es fácil guiarte atendiendo al calor de las luces,
entre los miembros de las tribus
diluirse es casi un precepto,
y navegar,
como navegan los fotones por las aceras,
y mentir al maniquí con gesto exagerado
que ofrece grandes dosis de nada
a precio aceptable.
La noche se adivina por los hábitos sinuosos de las manadas.
Cambia el viento,
arrastra el aroma de gyozas a la plancha,
se canaliza a través de las puertas traseras
de lo pequeños restaurantes,
entre karaokes y porno hentai me desdibujo de manera consciente,
nadie me entiende
y grito consignas antibelicistas
en medio del gran paso de Shibuya.
Una muchacha se acerca,
tímida y hermosa me mira con sus ojitos rasgados,
sonrío y corro hacia la acera,
me siento.
Ella se sienta a mi lado,
me ofrece un dorayaki de judía roja.
La ciudad se cubre de luciérnagas artificiales
que bailan la danza caníbal del oso distópico,
con mi nueva amiga encaro la noche con el alma travestida,
y descubro mundos escondidos tras los mundos ocultos
que se pierden más allá de las puertas,
y elevo mi nivel de toxicidad
superando los límites del silencio.
Horas después,
-aunque tal vez fueran días-
me visualizo buscando amaneceres desde el andén de la Estación Central,
mi amiga se hizo espuma
y planeando sobre los edificios
se perdió más allá del mar,
me quedé triste,
hablándole en castellano antiguo a un máquina expendedora
mientras los nativos bebían su té
con miradas de reprobación.
Una vez en el hotel
mi piel se hizo plástico,
mis ojos, cucarachas de brillante armadura,
y frente a la ventana de la habitación
besé el reflejo de Scarlett,
con la mente anestesiada
y el alma con síndrome de Stendhal.
-
- Mensajes: 19782
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Re: -Lost in traslation versión gordaco asocial-
Qué poemazo, Israel; una se queda allí en la inmensidad de todas las sensaciones, en el rol de los protagonistas, en el diálogo casi infrarrojo que sobrevuela esta gran terraza lírica.Israel Liñán escribió:Las calles desembocan traviesas en la gran avenida,
es fácil guiarte atendiendo al calor de las luces,
entre los miembros de las tribus
diluirse es casi un precepto,
y navegar,
como navegan los fotones por las aceras,
y mentir al maniquí con gesto exagerado
que ofrece grandes dosis de nada
a precio aceptable.
La noche se adivina por los hábitos sinuosos de las manadas.
Cambia el viento,
arrastra el aroma de gyozas a la plancha,
se canaliza a través de las puertas traseras
de lo pequeños restaurantes,
entre karaokes y porno hentai me desdibujo de manera consciente,
nadie me entiende
y grito consignas antibelicistas
en medio del gran paso de Shibuya.
Una muchacha se acerca,
tímida y hermosa me mira con sus ojitos rasgados,
sonrío y corro hacia la acera,
me siento.
Ella se sienta a mi lado,
me ofrece un dorayaki de judía roja.
La ciudad se cubre de luciérnagas artificiales
que bailan la danza caníbal del oso distópico,
con mi nueva amiga encaro la noche con el alma travestida,
y descubro mundos escondidos tras los mundos ocultos
que se pierden más allá de las puertas,
y elevo mi nivel de toxicidad
superando los límites del silencio.
Horas después,
-aunque tal vez fueran días-
me visualizo buscando amaneceres desde el andén de la Estación Central,
mi amiga se hizo espuma
y planeando sobre los edificios
se perdió más allá del mar,
me quedé triste,
hablándole en castellano antiguo a un máquina expendedora
mientras los nativos bebían su té
con miradas de reprobación.
Una vez en el hotel
mi piel se hizo plástico,
mis ojos, cucarachas de brillante armadura,
y frente a la ventana de la habitación
besé el reflejo de Scarlett,
con la mente anestesiada
y el alma con síndrome de Stendhal.
Excelente y de una hermosura fuera de serie, querido amigo.
Abrazos y felicidad.
"Ellas, cual arcoíris, alivian, desinflaman
y ponen plantillas en mis zapatos de aire.
Se hacen neuronas, y me hacen sentir que soy.
Sé que era antes de jugar con su color
pero hoy consiguen el milagro de seguir siendo."
Simplemente pastillas, Pilar Morte
-
- Mensajes: 13402
- Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
- Ubicación: España - Bilbao
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Me has transportado a una ciudad misteriosa en su sordidez. Tu paseo me ha hecho sentir escalofríos.
Felicitaciones y aplausos
Un beso grande
Ana
-
- Mensajes: 30637
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Besos
Pilar
- Concha Vidal
- Mensajes: 5954
- Registrado: Vie, 30 Nov 2007 14:34
Re: -Lost in traslation versión asocial-
---------------------------Israel Liñán escribió:Las calles desembocan traviesas en la gran avenida,
es fácil guiarte atendiendo al calor de las luces,
entre los miembros de las tribus
diluirse es casi un precepto,
y navegar,
como navegan los fotones por las aceras,
y mentir al maniquí con gesto exagerado
que ofrece grandes dosis de nada
a precio aceptable.
La noche se adivina por los hábitos sinuosos de las manadas.
Cambia el viento,
arrastra el aroma de gyozas a la plancha,
se canaliza a través de las puertas traseras
de lo pequeños restaurantes,
entre karaokes y porno hentai me desdibujo de manera consciente,
nadie me entiende
y grito consignas antibelicistas
en medio del gran paso de Shibuya.
Una muchacha se acerca,
tímida y hermosa me mira con sus ojitos rasgados,
sonrío y corro hacia la acera,
me siento.
Ella se sienta a mi lado,
me ofrece un dorayaki de judía roja.
La ciudad se cubre de luciérnagas artificiales
que bailan la danza caníbal del oso distópico,
con mi nueva amiga encaro la noche con el alma travestida,
y descubro mundos escondidos tras los mundos ocultos
que se pierden más allá de las puertas,
y elevo mi nivel de toxicidad
superando los límites del silencio.
Horas después,
-aunque tal vez fueran días-
me visualizo buscando amaneceres desde el andén de la Estación Central,
mi amiga se hizo espuma
y planeando sobre los edificios
se perdió más allá del mar,
me quedé triste,
hablándole en castellano antiguo a un máquina expendedora
mientras los nativos bebían su té
con miradas de reprobación.
Una vez en el hotel
mi piel se hizo plástico,
mis ojos, cucarachas de brillante armadura,
y frente a la ventana de la habitación
besé el reflejo de Scarlett,
con la mente anestesiada
y el alma con síndrome de Stendhal.
" horas despues..
aunque tal vez feran días "... en color tan imperceptible que refuerza el magnetismo del poemazo Israel.
Haces sentir, meterse en el poema y eso, para mí, es muy importante.
Abrazos como siempre, mediterráneos of course¡
- Pablo Ibáñez
- Mensajes: 5020
- Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
- Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
la manera como describes el paisaje urbano hacen este poema muy atractivo. Me gusta tu realismo alucinado, como si un paseante colocado de ácido fuera descubriendo detalles que están ahí, pero que normalmente pasan desapercibidos, dotándolos de un barniz de irrealidad muy especial.
Un abrazo.
- Israel Liñán
- Mensajes: 4123
- Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión gordaco asocial-
Gracias por tus hermosas palabras siempre, querida amiga.Hallie Hernández Alfaro escribió:Qué poemazo, Israel; una se queda allí en la inmensidad de todas las sensaciones, en el rol de los protagonistas, en el diálogo casi infrarrojo que sobrevuela esta gran terraza lírica.Israel Liñán escribió:Las calles desembocan traviesas en la gran avenida,
es fácil guiarte atendiendo al calor de las luces,
entre los miembros de las tribus
diluirse es casi un precepto,
y navegar,
como navegan los fotones por las aceras,
y mentir al maniquí con gesto exagerado
que ofrece grandes dosis de nada
a precio aceptable.
La noche se adivina por los hábitos sinuosos de las manadas.
Cambia el viento,
arrastra el aroma de gyozas a la plancha,
se canaliza a través de las puertas traseras
de lo pequeños restaurantes,
entre karaokes y porno hentai me desdibujo de manera consciente,
nadie me entiende
y grito consignas antibelicistas
en medio del gran paso de Shibuya.
Una muchacha se acerca,
tímida y hermosa me mira con sus ojitos rasgados,
sonrío y corro hacia la acera,
me siento.
Ella se sienta a mi lado,
me ofrece un dorayaki de judía roja.
La ciudad se cubre de luciérnagas artificiales
que bailan la danza caníbal del oso distópico,
con mi nueva amiga encaro la noche con el alma travestida,
y descubro mundos escondidos tras los mundos ocultos
que se pierden más allá de las puertas,
y elevo mi nivel de toxicidad
superando los límites del silencio.
Horas después,
-aunque tal vez fueran días-
me visualizo buscando amaneceres desde el andén de la Estación Central,
mi amiga se hizo espuma
y planeando sobre los edificios
se perdió más allá del mar,
me quedé triste,
hablándole en castellano antiguo a un máquina expendedora
mientras los nativos bebían su té
con miradas de reprobación.
Una vez en el hotel
mi piel se hizo plástico,
mis ojos, cucarachas de brillante armadura,
y frente a la ventana de la habitación
besé el reflejo de Scarlett,
con la mente anestesiada
y el alma con síndrome de Stendhal.
Excelente y de una hermosura fuera de serie, querido amigo.
Abrazos y felicidad.
Me encantó la entrevista que te hizo el maestro Rafel, se me hizo corta.
Un abrazo.
- Israel Liñán
- Mensajes: 4123
- Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Gracias por tus palabras Ana, es un placer recibir tus comentarios.Ana Muela Sopeña escribió:Maravilloso, Israel.
Me has transportado a una ciudad misteriosa en su sordidez. Tu paseo me ha hecho sentir escalofríos.
Felicitaciones y aplausos
Un beso grande
Ana
Un beso.
- Israel Liñán
- Mensajes: 4123
- Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Gracias Pilar por leer y dejar tus impresiones.Pilar Morte escribió:Genial poema para pasear y vivir unas horas contigo. Me gustó mucho.
Besos
Pilar
Besos.
- Israel Liñán
- Mensajes: 4123
- Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Gracias Concha, siempre me alegra ver tu nombre entre los comentarios.Concha Vidal escribió:---------------------------Israel Liñán escribió:Las calles desembocan traviesas en la gran avenida,
es fácil guiarte atendiendo al calor de las luces,
entre los miembros de las tribus
diluirse es casi un precepto,
y navegar,
como navegan los fotones por las aceras,
y mentir al maniquí con gesto exagerado
que ofrece grandes dosis de nada
a precio aceptable.
La noche se adivina por los hábitos sinuosos de las manadas.
Cambia el viento,
arrastra el aroma de gyozas a la plancha,
se canaliza a través de las puertas traseras
de lo pequeños restaurantes,
entre karaokes y porno hentai me desdibujo de manera consciente,
nadie me entiende
y grito consignas antibelicistas
en medio del gran paso de Shibuya.
Una muchacha se acerca,
tímida y hermosa me mira con sus ojitos rasgados,
sonrío y corro hacia la acera,
me siento.
Ella se sienta a mi lado,
me ofrece un dorayaki de judía roja.
La ciudad se cubre de luciérnagas artificiales
que bailan la danza caníbal del oso distópico,
con mi nueva amiga encaro la noche con el alma travestida,
y descubro mundos escondidos tras los mundos ocultos
que se pierden más allá de las puertas,
y elevo mi nivel de toxicidad
superando los límites del silencio.
Horas después,
-aunque tal vez fueran días-
me visualizo buscando amaneceres desde el andén de la Estación Central,
mi amiga se hizo espuma
y planeando sobre los edificios
se perdió más allá del mar,
me quedé triste,
hablándole en castellano antiguo a un máquina expendedora
mientras los nativos bebían su té
con miradas de reprobación.
Una vez en el hotel
mi piel se hizo plástico,
mis ojos, cucarachas de brillante armadura,
y frente a la ventana de la habitación
besé el reflejo de Scarlett,
con la mente anestesiada
y el alma con síndrome de Stendhal.
" horas despues..
aunque tal vez feran días "... en color tan imperceptible que refuerza el magnetismo del poemazo Israel.
Haces sentir, meterse en el poema y eso, para mí, es muy importante.
Abrazos como siempre, mediterráneos of course¡
Abrazos de escarcha desde la Meseta... qué frío.
- Israel Liñán
- Mensajes: 4123
- Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Me encanta lo de realismo alucinado, si alguna vez escribo un poemario ya tengo título.Pablo Ibáñez escribió:Israel,
la manera como describes el paisaje urbano hacen este poema muy atractivo. Me gusta tu realismo alucinado, como si un paseante colocado de ácido fuera descubriendo detalles que están ahí, pero que normalmente pasan desapercibidos, dotándolos de un barniz de irrealidad muy especial.
Un abrazo.
Gracias por tus palabras, Pablo.
Un abrazo, compañero.
- Lunamar Solano
- Mensajes: 6004
- Registrado: Jue, 16 Abr 2009 21:22
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Un gusto leerte...te abrazo con todo mi cariño...
Nancy
Re: -Lost in traslation versión asocial-
- J. J. Martínez Ferreiro
- Mensajes: 15047
- Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
- Ubicación: Santiago de Compostela
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Todo un placer de lectaura, querido amigo.
Un abrazo.
-
- Mensajes: 16337
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Re: -Lost in traslation versión asocial-
Israel Liñán escribió:Las calles desembocan traviesas en la gran avenida,
es fácil guiarte atendiendo al calor de las luces,
entre los miembros de las tribus
diluirse es casi un precepto,
y navegar,
como navegan los fotones por las aceras,
y mentir al maniquí con gesto exagerado
que ofrece grandes dosis de nada
a precio aceptable.
La noche se adivina por los hábitos sinuosos de las manadas.
Cambia el viento,
arrastra el aroma de gyozas a la plancha,
se canaliza a través de las puertas traseras
de lo pequeños restaurantes,
entre karaokes y porno hentai me desdibujo de manera consciente,
nadie me entiende
y grito consignas antibelicistas
en medio del gran paso de Shibuya.
Una muchacha se acerca,
tímida y hermosa me mira con sus ojitos rasgados,
sonrío y corro hacia la acera,
me siento.
Ella se sienta a mi lado,
me ofrece un dorayaki de judía roja.
La ciudad se cubre de luciérnagas artificiales
que bailan la danza caníbal del oso distópico,
con mi nueva amiga encaro la noche con el alma travestida,
y descubro mundos escondidos tras los mundos ocultos
que se pierden más allá de las puertas,
y elevo mi nivel de toxicidad
superando los límites del silencio.
Horas después,
-aunque tal vez fueran días-
me visualizo buscando amaneceres desde el andén de la Estación Central,
mi amiga se hizo espuma
y planeando sobre los edificios
se perdió más allá del mar,
me quedé triste,
hablándole en castellano antiguo a un máquina expendedora
mientras los nativos bebían su té
con miradas de reprobación.
Una vez en el hotel
mi piel se hizo plástico,
mis ojos, cucarachas de brillante armadura,
y frente a la ventana de la habitación
besé el reflejo de Scarlett,
con la mente anestesiada
y el alma con síndrome de Stendhal.
Sobrecogedor en su gran recreación de la vida urbana en un China town? Creatividad a derroches, Israel. Se siente este poema con todos los sentidos. Logras expresar el aislamiento, la automedicación de una infelicidad, una ansiedad propia de los mundos y submundos. Me ha impresionado lo sugerente de las imagenes. El modo despectivo al referise a la gente, indicativo de esa alienación. Un abrazo, ERA