Página 1 de 2

El rumor de Sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Dom, 26 Feb 2017 18:35
por E. R. Aristy
El rumor de Sisa en la novela de Cortázar

¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.
Julio Cortázar, Rayuela, capítulo 68


I


Esa jerga que regurgulle en mareonda cornucopia,
la cual no solo es un eco cavernicular y chanco*,
porque de ella chorrea una necesimunda novela,
que se abre en quiasmos y moras jugosas de papilomosas excreaciones,
ansí, como un parsimonio,
fue el encuentro de algunas lenguas
entre termales semefundos,
y la preciada nina* donde cuece la ayawaska*.

Tadeo, que pensarán un nombre extraño por ser aramaico,
sabía evohé y pirineo,
ultrahava sisas*, las llenaba de encomio frotíndole la ingle y faciéndole grafía en los pétalos con solo mirarlas.

Hubimos unos cuantos que perifirábamos el glíglicidio antes que rumiar cariocas sensamontadas,
rubricadas de contiguo verparaiso, acueste aquél fluvial idilio.

Magna tetraquipicios somne, decía Efevo,
un quetzalteriano poeta que estuvo en Africa,
tenía razón de sobra, porque subyugarando venía erasmundo, natural al gen, como las sisas prothumeantes y copuladoras de ismos.

Cortázar, meditabundeaba en la hamaca* de quila a inti*.
A simple vista era un haragán pelicomudo,
formigando retrogradería y peripiciado en el buche*.

Solo lo vi una vez cuando bajaba del Ixtlán con su mochila avejada y frústica.
Nos cruxamos y fue como ver un guagua* ocio, saltilongo, zarco*, pechondo,
uy! Me pongo turulata lobregándole.

Adonai los gentilicios, fue lo que le llegué a oír
con su vox tubercular y fermosa.

Me sortilegeaba caminar antes de que subebajara el sol,
hoy fue Cortázar, antier fue una criatura morfeando como un vidriego entre los pejuncos, se me espantojeó y yoyose culebreando, me le planté fisgón, y vide como humanoide resemblaba y se fugaescondiaba lalamina mordeándose en flecos platinocromancios.

Ansí,vea, llegaron por agua Tadeo, Efevo, Cortázar,
ajenos del noema, y se brujulaban de los astros.

Ansí llegó Unay* de la noche, el protonoema de Illa*,a buscarla en lo imposible.

E.R. Aristy



*************************************************************************************************

Apreciado lector:

Para facilitar mínimamente la lectura de éste ejercicio poético, que para mí ha sido otra forma de disfrutar la filología del lenguaje, les dejo un pequeño glosario de las palabras Quechua /ˈkɛtʃwə/, también conocido como runa simi ("Leguaje de la gente").

Chanco: pozo
nina: fuego
ayawaska: significa "liana o soga de los espíritus". Se trata de un preparado hecho con plantas que crecen en el Amazonas: una es la ayahuasca -que es una liana- y otra es la chacruna -un arbusto de hojas verdes y alargadas-.
sisa: "Flor Inmortal, la que siempre vuelve a la vida".
hamaca: hamaca
quila inti: de la noche a la mañana, o literalmente de luna a sol.
buche: vientre
zarco: ojos verdes o azules
Unay: nombre propio que significa "Anterior, remoto, primigenio"
Illa: nombre propio que significa"Luz". "Sagrada". "Talismán, la que trae ventura y suerte". "Digna de confianza".
Guagua: infante, bebé

El resto de las palabras son variaciones juguetonas que provienen del idioma español, con excepción de Evohé que simplente es una exclamación pero que contiene mucha historia mitológica en varias culturas antiguas.

Este poema es a la vez una celebración al escritor Julio Cortázar quien jugaba constantemente con la imaginación.

Abrazos,

ERA

Re: El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Dom, 26 Feb 2017 19:38
por Concha Vidal
E. R. Aristy escribió:El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.
Julio Cortázar, Rayuela, capítulo 68


I


Esa jerga que regurgulle en mareonda cornucopia,
la cual no solo es un eco cavernicular y chanco,
porque de ella chorrea una necesimunda novela,
que se abre en quiasmos y moras jugosas de papilomosas excreaciones,
ansí, como un parsimonio,
fue el encuentro de algunas lenguas
entre termales semefundos,
y la preciada nina donde cuece la ayawaska.

Tadeo, que pensarán un nombre extraño por ser aramaico,
sabía evohé y pirineo,
ultrahava las sisas, las llenaba de encomio frotíndole la ingle y faciéndole grafía en los pétalos con solo mirarlas.

Hubimos unos cuantos que perifirábamos el glíglicidio antes que rumiar cariocas sensamontadas,
rubricadas de contiguo verparaiso, acueste aquél fluvial idilio.

Magna tetraquipicios somne, decía Efevo,
un quetzalteriano poeta que estuvo en Africa,
tenía razón de sobra, porque subyugarando venía erasmundo, natural al gen, como las sisas prothumeantes y copuladoras de ismos.

Cortázar, meditabundeaba en la hamaca de quila a inti.
A simple vista era un haragán pelicomudo,
formigando retrogradería y peripiciado en el buche.

Solo lo vi una vez cuando bajaba del Ixtlán con su mochila avejada y frústica.
Nos cruxamos y fue como ver un guaga ocio, saltilongo, zarco, pechondo,
uy! Me pongo turulata lobregándole.

Adonai los gentilicios, fue lo que le llegué a oír
con su vox tubercular y fermosa.

Me sortilegeaba caminar antes de que subebajara el sol,
hoy fue Cortázar, antier fue una criatura morfeando como un vidriego entre los pejuncos, se me espantojeó y yoyose culebreando, me le planté fisgón, y vide como humanoide resemblaba y se fugaescondiaba lalamina mordeándose en flecos platinocromancios.

Ansí,vea, llegaron por agua Tadeo, Efevo, Cortázar,
ajenos del noema, y se brujulaban de los astros.

Ansí llegó Unay de la noche, el protonoema de Illa,a buscarla en lo imposible.

E.R. Aristy
----------------------------------------

Mientras, todo transcurre en Francia, mientras "...Oliveira disfruta de la compañía de la Maga, pero es un hombre de una educación privilegiada que adora las discusiones intelectuales, mientras que la Maga, menos educada que él, apenas si puede participar en estas.... "

Y no se si leyéndote, eres Cortázar o mi compañera Era, porque tu lenguaje, tu forma y escritura, me confunden.
Me siento La Maga, pero intento alcanzaros, tanto a él, como a tí.
¡ Qué trabajo has realizado !!!

Abrazos marinos.

Re: El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Dom, 26 Feb 2017 20:20
por E. R. Aristy
Concha Vidal escribió:
E. R. Aristy escribió:El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.
Julio Cortázar, Rayuela, capítulo 68


I


Esa jerga que regurgulle en mareonda cornucopia,
la cual no solo es un eco cavernicular y chanco,
porque de ella chorrea una necesimunda novela,
que se abre en quiasmos y moras jugosas de papilomosas excreaciones,
ansí, como un parsimonio,
fue el encuentro de algunas lenguas
entre termales semefundos,
y la preciada nina donde cuece la ayawaska.

Tadeo, que pensarán un nombre extraño por ser aramaico,
sabía evohé y pirineo,
ultrahava las sisas, las llenaba de encomio frotíndole la ingle y faciéndole grafía en los pétalos con solo mirarlas.

Hubimos unos cuantos que perifirábamos el glíglicidio antes que rumiar cariocas sensamontadas,
rubricadas de contiguo verparaiso, acueste aquél fluvial idilio.

Magna tetraquipicios somne, decía Efevo,
un quetzalteriano poeta que estuvo en Africa,
tenía razón de sobra, porque subyugarando venía erasmundo, natural al gen, como las sisas prothumeantes y copuladoras de ismos.

Cortázar, meditabundeaba en la hamaca de quila a inti.
A simple vista era un haragán pelicomudo,
formigando retrogradería y peripiciado en el buche.

Solo lo vi una vez cuando bajaba del Ixtlán con su mochila avejada y frústica.
Nos cruxamos y fue como ver un guaga ocio, saltilongo, zarco, pechondo,
uy! Me pongo turulata lobregándole.

Adonai los gentilicios, fue lo que le llegué a oír
con su vox tubercular y fermosa.

Me sortilegeaba caminar antes de que subebajara el sol,
hoy fue Cortázar, antier fue una criatura morfeando como un vidriego entre los pejuncos, se me espantojeó y yoyose culebreando, me le planté fisgón, y vide como humanoide resemblaba y se fugaescondiaba lalamina mordeándose en flecos platinocromancios.

Ansí,vea, llegaron por agua Tadeo, Efevo, Cortázar,
ajenos del noema, y se brujulaban de los astros.

Ansí llegó Unay de la noche, el protonoema de Illa,a buscarla en lo imposible.

E.R. Aristy
----------------------------------------

Mientras, todo transcurre en Francia, mientras "...Oliveira disfruta de la compañía de la Maga, pero es un hombre de una educación privilegiada que adora las discusiones intelectuales, mientras que la Maga, menos educada que él, apenas si puede participar en estas.... "

Y no se si leyéndote, eres Cortázar o mi compañera Era, porque tu lenguaje, tu forma y escritura, me confunden.
Me siento La Maga, pero intento alcanzaros, tanto a él, como a tí.
¡ Qué trabajo has realizado !!!

Abrazos marinos.

jajajjajajajja, es un ejercicio que he disfrutado muchísimo, Concha, así como he disfrutado muchísimo de tu comentario. Apenas estoy aprendiendo Glíglico. Has participado Maga linda, gracias por esa personalidad tuya que se aventura, muchos descartarán la lectura de éste poema? desde la primera línea...es un juego tan solo. Quiero aprender de Cortázar. Abrazos, ERA

Re: El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Dom, 26 Feb 2017 20:36
por Ventura Morón
No se que tiene este lenguaje que parece hacerse música, como quedarse flotando, como si hiciera cosquillas. Es hermoso, suena a tierra, a tradición perdida, y uno se deja llevar, como si le hablaran para hacerle ver lo que no está explícito.
A mi me ha encantado. Debe ser muy lindo oírlo.
Abrazos querida y admirada amiga, ¡que bello esto que has hecho!

Re: El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Dom, 26 Feb 2017 20:46
por xaime oroza carballo
Hermoso, hermoso, muy hermoso el viaje por tu decir lleno de ritmo y gracejo archanigramático.
Un abrazo

Re: El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Lun, 27 Feb 2017 13:15
por E. R. Aristy
Ventura Morón escribió:No se que tiene este lenguaje que parece hacerse música, como quedarse flotando, como si hiciera cosquillas. Es hermoso, suena a tierra, a tradición perdida, y uno se deja llevar, como si le hablaran para hacerle ver lo que no está explícito.
A mi me ha encantado. Debe ser muy lindo oírlo.
Abrazos querida y admirada amiga, ¡que bello esto que has hecho!


Me alegra mucho que tus oídos quieran escuchar como suenan éstas palabras, Ventura. Gracias por abrirte a ésta lectura que, francamente, solo en el juego puede leerse, y por leerse no quiero decir leer en el significado del diccionario. Un fuerte abrazo y mi agradecimiento a tus gentiles palabras. ERA

Re: El rumor de sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Lun, 27 Feb 2017 14:36
por Carmen Pla
Debo reconocer que es un trabajo sumamente laborioso tu poema, Era.
Me parece un paseo conjuntado de lenguas.
Lo leeré con más detenimiento, de momento, te felicito por tu obra.
Un abrazo, Era

Re: El rumor de sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Mar, 28 Feb 2017 18:51
por Hallie Hernández Alfaro
Un trabajo bellísimo, querida Roxane; cómo juegas y te llenas de color, de formas y de novedades fonético-emocionales.

De colección y aplausos; abrazo enorme.

Re: El rumor de Sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Mié, 01 Mar 2017 12:07
por Guillermo Cumar.
Me arizono un genuflexo ventriculatorio y certifico que la filosabia logia llega en el mejor momento en que las manos están dispuestas al
aplauso. Como la jerga es un invento propio te des por compredida y avezada .
Estás compañía de gente de buen gusto y ánimo indomable.

un abrazo

Re: El rumor de Sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Mié, 01 Mar 2017 12:23
por Marisa Peral
[quote="E. R. Aristy"]

Querida Roxane, qué grato recuerdo y qué obra tan complicada y divertida.
Intuyo que el disfrute creativo ha sido tan grande que para ti la dificultad no ha sido tanta.
Felicidades y gracias por tan buen rato.

Me hiciste recordar a Oliverio Girondo :-) que también fue un gran juguetón palabrero.

Un abrazo grande.

Re: El rumor de Sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Jue, 02 Mar 2017 8:25
por Rafel Calle
Hermoso, divertido e interesante trabajo de Era.

Re: El rumor de la sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Jue, 02 Mar 2017 12:24
por E. R. Aristy
xaime oroza carballo escribió:Hermoso, hermoso, muy hermoso el viaje por tu decir lleno de ritmo y gracejo archanigramático.
Un abrazo

Gracias Xaime, me gusta eso de "gracejo archanigramático". Un abrazo, amigo poeta y gracias por prestarte al juego y la imaginación. ERA

Re: El rumor de Sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Jue, 02 Mar 2017 20:10
por Pilar Morte
Un poema muy trabajado y con ese recuerdo de palabras actuales u olvidadas. Me gustó leerte.
Besos
Pilar

Re: El rumor de sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Mar, 14 Mar 2017 12:32
por E. R. Aristy
Carmen Pla escribió:Debo reconocer que es un trabajo sumamente laborioso tu poema, Era.
Me parece un paseo conjuntado de lenguas.
Lo leeré con más detenimiento, de momento, te felicito por tu obra.
Un abrazo, Era


Gracias Carmen, uy amable. Abrazos, ERA

Re: El rumor de sisa en la novela de Cortázar

Publicado: Mar, 27 Jun 2017 20:31
por E. R. Aristy
Hallie Hernández Alfaro escribió:Un trabajo bellísimo, querida Roxane; cómo juegas y te llenas de color, de formas y de novedades fonético-emocionales.

De colección y aplausos; abrazo enorme.


Me alegra que juguemos mi querida Hallie. ERA