(Ella le traduce al latín los versos más oscuros.)
el Prior dixit (0:20 am): Abriga consejo de aquellos pecados que tengas vergüenza de revelar. No dejes resquicio a siervo alguno de los secretos en ti. El tiempo se acaba. Allende los ojos, sin oráculo infame, Samos puso un puñal en nuestro beneficio: ¡mátate si puedes! Cumpleaños feliz. Regina dixit (0:21 am): Confiteor Pater, for el time, (tempus enim prope est) sinal do prazer que sinto. Que no pase este cáliz cuando la muerte no va contra mí (Ubi est mors? In mea non est). elPrior dixit (0:21,5): Cry not, terra, observing the hypocrites: en prenda de mi carne, el cielo tuvo que aceptar el soplo fecundo de la matriz. Ella dijo (0:22): Hágase en mí según tu palabra (fiat mihi secundum verbum tuum), las lenguas se desataron sobre la frente de cada apóstol. No dejes más gemido en tu sierva que la locura de existir. elPrior dixit (0:22,45): I come as a thief, atesoras todo lo bello y obsceno. ¿Cómo pueden existir rebaños cuando mil sueños amanecen en tu piel? Ella dijo (0:23): The kings of the earth me han cubierto (Et flebunt et plangent se super haec terrae), mi estigma, con trazos precisos, une la realidad con el deseo. Sea como dices. Voz en off del espíritu (0:50): Yo soy el viejo puerco. ¿Qué clase de mierda es ésta perro? Parece que es más fácil filosofar que ser hombre, dar vueltas sobre la fuente que beber. Armilo Brotón