Página 1 de 1
SOTA (Traducción))
Publicado: Mar, 31 May 2016 9:58
por Mariona Monsonís
Sota la capa fosca de la terra
hi han arrels soterrades, i sota
la capa del cel, llumetes variades.
Sota la escuma de ones blanques
hi han vides amagades, peixos de
plata, i estels de mar que viuen al
fons de les aiigües.
BAJO
Bajo la capa oscura de la tierra
hay raíces enterradas, bajo la
capa del cielo, luces variadas.
Bajo la espuma de olas blancas,
hay vidas escondidas, peces de
plata y estrellas que viven en el
fondo de las aguas .
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Mar, 31 May 2016 12:28
por Ramón Castro Méndez
Mariona Monsonís escribió:Sota la capa fosca de la terra
hi han arrels soterrades, i sota
la capa del cel, llumetes variades.
Sota la escuma de ones blanques
hi han vides amagades, peixos de
plata, i estels de mar que viuen al
fons de les aiigües.
BAJO
Bajo la capa oscura de la tierra
hay raíces enterradas, bajo la
capa del cielo, luces variadas.
Bajo la espuma de olas blancas,
hay vidas escondidas, peces de
plata y estrellas que viven en el
fondo de las aguas .
Mariona, un breve precioso. Mi felicitación.
Un abrazo.
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Mar, 31 May 2016 12:43
por Administración Alaire
Amiga Mariona:
Por favor, no publiques más de 2 poemas a la semana. Este lo pasamos a la Sala de Espera.
Un cordial saludo.
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Mar, 31 May 2016 20:01
por Mariona Monsonís
!Ah¡ Lo tendré en cuenta, Gracias.
Soy nueva y no no me he dado cuenta. Esperaré que en la sala de espera me lo revisen.
Se pueden poner en catalán ¿verdad He puesto la traducción para los que no entiendan mi lengua materna.
Saludos
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Mar, 31 May 2016 20:04
por Mariona Monsonís
Ramón gracias por tu comentario
Un abrazo
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Lun, 06 Jun 2016 13:44
por Administración Alaire
Sale de la Sala de Espera.
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Vie, 10 Jun 2016 18:03
por Guillermo Cumar.
Tierra y agua dos elementos sin los cuales esto sería simplemente un simple paisaje virtual en el que cabría,ni el pensamiento
ni poesía alguna.
un abrazo
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Dom, 12 Jun 2016 7:46
por Rafel Calle
Bello trabajo de Mariona.
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Dom, 12 Jun 2016 15:22
por E. R. Aristy
Mariona Monsonís escribió:Sota la capa fosca de la terra
hi han arrels soterrades, i sota
la capa del cel, llumetes variades.
Sota la escuma de ones blanques
hi han vides amagades, peixos de
plata, i estels de mar que viuen al
fons de les aiigües.
BAJO
Bajo la capa oscura de la tierra
hay raíces enterradas, bajo la
capa del cielo, luces variadas.
Bajo la espuma de olas blancas,
hay vidas escondidas, peces de
plata y estrellas que viven en el
fondo de las aguas .
Que preciosidad, Mariona. Aprecio la traduccion. Abrazos, ERA
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Dom, 12 Jun 2016 21:43
por Julio Gonzalez Alonso
Mariona Monsonís escribió:Sota la capa fosca de la terra
hi han arrels soterrades, i sota
la capa del cel, llumetes variades.
Sota la escuma de ones blanques
hi han vides amagades, peixos de
plata, i estels de mar que viuen al
fons de les aiigües.
BAJO
Bajo la capa oscura de la tierra
hay raíces enterradas, bajo la
capa del cielo, luces variadas.
Bajo la espuma de olas blancas,
hay vidas escondidas, peces de
plata y estrellas que viven en el
fondo de las aguas .
Moltes gràcies, Mariona. Un text de senzillesa exquisida, breu i d'un lirisme envejable. Salut.
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Dom, 12 Jun 2016 22:53
por Pilar Morte
Un breve muy hermoso, sensible y delicado
Abrazos
Pilar
Re: SOTA (Traducción))
Publicado: Mar, 14 Jun 2016 8:23
por Mariona Monsonís
GRACIAS A TODOS LOS QUE ME HAN COMENTADO
POR MOTIVOS DE TRABAJO ESTOY AUSENTE DEL FORO
SALUDOS...QUIZÁS PUEDA REGRESAR PRONTO
MOLTES GRÀCIES A TOTS PER ENTRAR I DEIXAR COMENTARIS