Los muertos atraían la luz
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- Marius Gabureanu
- Mensajes: 3500
- Registrado: Jue, 29 Nov 2012 4:09
- Ubicación: Reino Unido
Los muertos atraían la luz
Llegaban ángeles en la madrugada
hacían fila frente a la ventana entreabierta,
me preguntaban por té,
mi mujer se tambaleaba para la cocina dejando en el piso una mancha negra,
un cordón de sombras que no podían coagular,
has tenido suerte, me decían, es muy dócil,
y tomábamos té y conversábamos sobre un antídoto de nubes.
Mi mujer ensordecía por causa divina,
la risa estridente de los ángeles se le hacia insoportable,
su refugio era borrar las ventanas del recuerdo,
a veces cuando ellos se iban me susurraba
cuando te pregunten por té diles que no hay
y ahora cúbreme con esa piel de bisonte, antes de que vuelvan.
Llegaban con frío, y en bandada, los ángeles.
Mi mujer se cristalizaba frente a la ventana oval.
Hoy me recorre su imagen ennegrecida
mirando a la tierra que regurgitaba todos los calendarios,
sobre el seno de mi mujer aparecían letras y lenguas de profeta,
era la muerte inminente de la oruga de lo impredecible
una parte de su iris, y en la otra llegaban los ángeles con frío, y en bandada.
Qué es lo que tanto miras, le preguntaba
mientras su vértebra de locura se dislocaba de la mía,
qué es lo que tanto miras, preguntaban los ángeles
con más frío,
ella miraba por la ventana oval
cómo los jueces bajaban de sus limusinas con azúcar en los puños
y golpeaban la yegua de hierro,
una escultura de mierda, decían.
El sol iba reconociendo a los muertos,
los muertos atraían la luz.
-
- Mensajes: 12245
- Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
- Ubicación: España - Bilbao
- Contactar:
Tu poesía es excepcional para mí.
Un fuerte abrazo
Ana
http://www.laberintodelluvia.com
- Manuel Alonso
- Mensajes: 6585
- Registrado: Jue, 09 Ene 2014 2:09
- Ubicación: León, España
-
- Mensajes: 19447
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Abrazo enorme y gracias por compartir el puro corazón.
porque yo que nunca pisé otro camino que el de tu luz
no tengo más sendero que el que traza tu ojo dorado
sobre el confín oscuro de este mar sin orillas."
El faro, Ramón Carballal
- Óscar Bartolomé Poy
- Mensajes: 2183
- Registrado: Dom, 04 Ene 2009 15:55
- Ubicación: Entre Bilbao y Vigo
- Contactar:
Saludos, Marius.
I loved you like the darkness loves the brightness of a dying star
http://laluzdetufaro.blogspot.com.es
-
- Mensajes: 29867
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
re: Los muertos atraían la luz
Felicidades por esta entrega.
Besos
Pilar
- Rosa Marzal
- Mensajes: 3902
- Registrado: Jue, 02 May 2013 20:05
- Ubicación: España
- Contactar:
- Óscar Distéfano
- Mensajes: 10420
- Registrado: Mié, 04 Jun 2008 8:10
- Ubicación: Barcelona - España
- Contactar:
re: Los muertos atraían la luz
Un abrazo.
Óscar
http://www.elbuscadordehumos.blogspot.com/
-
- Mensajes: 4262
- Registrado: Dom, 26 Feb 2012 20:37
Re: Los muertos atraían la luz
Me encantan tus visuales poemas, como cúpulas gótico-barrocas, como escenarios de óperas milenaristas y del fin del mundo.
Abrazos.
- Rafel Calle
- Mensajes: 24394
- Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
- Ubicación: Palma de Mallorca
La idea del poema, su planteamiento, me parecen muy logrados. El desarrollo pienso que admite mejoras, ciertos retoques en detalles que acomodan, enriquecen y redondean la obra.
Si te interesa, intentaré pasarte los detalles de todos los versos, de momento, te dejo los primeros.
Mi mujer se oscurecía en el purgatorio de mieles.
(O BIEN, EN UN PURGATORIO DE MIELES, O, EN EL PURGATORIO DE LAS MIELES).
Llegaban ángeles en la madrugada
(QUIZÁ ADMITA UNA REVISIÓN, MÁS RIQUEZA SEMÁNTICA, TENIENDO EN CUENTA QUE SE TRATA DE LA APARICIÓN DE LOS ÁNGELES. RECUERDA QUE FALTA UN SIGNO DE PUNTUACIÓN AL FINAL DE ESE VERSO).
hacían fila frente a la ventana entreabierta,
(HACÍAN FILA, QUIZÁ SEA DEMASIADO COLOQUIAL).
me preguntaban por té,
(ME PREGUNTABAN POR EL TÉ. POR OTRA PARTE, CREO QUE SERÍA BUENO RESALTAR LA IMPORTANCIA DEL TÉ, POR EJEMPLO, REINCIDIENDO, ESE TÉ…).
mi mujer se tambaleaba para la cocina dejando en el piso una mancha negra,
(PARA LA COCINA, QUIZÁ SE PUEDA MEJORAR, LA PREPOSICIÓN –SOLA-, EN ESTE CASO, NO ES LO ADECUADO).
un cordón de sombras que no podían coagular,
POR LA ASIMILACIÓN A LA SANGRE, QUIZÁ FALTE UN FACTOR QUE COMPLETE EL SIGNIFICADO. EN VEZ DE COMA, QUIZÁ UN PUNTO, PORQUE CAMBIA EL SENTIDO EN EL SIGUIENTE VERSO).
Ha sido un placer leerte. Felicidades por el poema. Bellísimo trabajo, importante desde el punto de vista rítmico-literario.
Abrazos.
- Raul Muñoz
- Mensajes: 4933
- Registrado: Mié, 21 May 2014 20:58
- Ubicación: Barcelona
- Contactar:
re: Los muertos atraían la luz
Un fuerte abrazo.
-Mañana hablarán los mudos:
el corazón y la piedra.
-¿Mas el arte?..
-Es puro juego,
que es igual a pura vida,
que es igual a puro fuego.
Veréis el ascua encendida.
Antonio Machado ( Proverbios y cantares ).
https://transitando-la-palabra.webnode.es/
- Marius Gabureanu
- Mensajes: 3500
- Registrado: Jue, 29 Nov 2012 4:09
- Ubicación: Reino Unido
Rafel, antes que todo te agradezco el comentario y siento la necesidad de expandirme, por las razones que mencionas. Siempre están bienvenidas las sugerencias de los compañeros de poesía en mi espacio, cuando aportan algo constructivo, y es tu caso. Todos apreciamos tu labor y si no he tenido la oportunidad de darte las gracias, te las doy ahora, multiplicadas. Me has puesto a pensar, estimado amigo, y con lo poco que me gusta pensar, o sea yo soy como las flores hartas de estar en el parque, descontentas de su perfume, o soy el parque mismo, descontento de tener las mismas flores cada primavera. Por eso me es difícil explicar la razón de mi poesía. Pero lo voy a intentar. Hablo de la razón de mi poesía, porque algunos de los supuestos mejoramientos que propones, la modifican. Entonces hay que decirlo. Eso de modificar los poemas, una vez escritos, es una cuestión delicada, como si fuera posible reemplazar un pulmón por otro. Aunque respire mejor, no será lo mismo. Pero, repito, le agradezco la ayuda y aquí estoy, para las sugerencias. En el primer verso, estoy de acuerdo, y muchas gracias. En el segundo, tengo mis dudas. Se me ocurrió cambiar llegaban por descendían, pero como se nota en el poema, los ángeles de los que yo hablo están todavía atados a la humanidad de una forma imprevisible, que se desarrolla hasta el final, por eso el tono coloquial, son ángeles que necesitan tomar té para no tener frío, hacen fila porque no saben hacer otra cosa cuando no encuentran un espacio que les permita entrar de golpe, por eso amontonarse frente a la ventana me ha parecido no adecuado, y no he encontrado otra posibilidad. Cuarto verso, hacemos el cambio. Quinto, ¿cual seria la preposición correcta ? En el sexto, cuando dije un cordón de sombras, pensé que esa era la definición de la sangre, que la sangre es un cordón de sombras. Pero, si no se ha entendido, podríamos decir un cordón de sombras castradas que no pueden coagular. Muchas gracias por todo, Rafel. Veo que has decidido dedicarme tiempo en este poema. Así que, ansiosamente, espero su respuesta y las nuevas sugerencias, o debatir mi punto de vista. Mis abrazos bien grandes para ti, me reitero en que me gustaría, por si fuera posible, saber cual es, en su punto de vista la forma final de este poema, para poder compararlas. No quiero que el poema se convierta en un simple escenario, por eso he eliminado, tal vez involuntariamente, algunos puntos o comas, a favor de su fluidez. Realmente, estamos decidiendo una tumba, la tumba del poema. Me da miedo entrar en las tumbas. Cuando escribo, salgo de ellas, por eso me da miedo volver a entrar. Gracias, Rafel.
- Óscar Distéfano
- Mensajes: 10420
- Registrado: Mié, 04 Jun 2008 8:10
- Ubicación: Barcelona - España
- Contactar:
re: Los muertos atraían la luz
Porque se está tratando un tema muy importante para nuestro foro, me permito opinar sobre un aspecto del asunto que trata sobre la corrección de un poema.
A partir del concepto vertido por Marius más arriba en un párrafo de su respuesta a Rafel, quisiera dar mi opinión a este respecto: Es cierto que la modificación de un poema es una cuestión muy delicada; pero, también es cierto que todo poema es perfectible y, por ende, de obligación ética y moral para su autor el buscar acercarse a su paradigma ideal. La poesía busca trasmitir mensajes con la exigencia de la estética, la lingüística y la musica (el ritmo). En la exigencia lingüística se alude a la trasmisión de un mensaje perceptible a todo ser humano, redactado en un lenguaje poético, de características que deben alejarse de la prosa. Y este lenguaje poético, debido a su naturaleza técnica (que no nace espontáneamente en el hombre), es muy difícil (por no decir imposible) que pueda lograr acabados perfectos.
Así, pues, pienso que no deberíamos temer la modificación de nuestros poemas, si esta tarea se lleva a cabo con responsabilidad, con convicción; y, más aún, si aceptamos que el desaliño, ya sea gramatical, semántico o rítmico, impiden la seducción que debe provocar todo poema. Quizás muchos no estén totalmente de acuerdo con esta afirmación que trascribo más abajo, pero a mí me parece una gran verdad, poéticamente hablando.
El fin supremo del verso es agradar. (Leopoldo Lugones)
Saludos.
Óscar
http://www.elbuscadordehumos.blogspot.com/
-
- Mensajes: 19447
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
El producto final que ha concebido el autor debería tener algo así como una suerte de derechos post-natales. Hay poetas como Marius, que antes de ser individuo, hombre, padre, amigo, esposo, es POETA (con las consecuencias que tal don implica); quiero decir, hay una materia de sensibilidad, de coeficiente lírico-intelectual que llena la interioridad y debe salir (con urgencia, con los refinamientos que se consideren necesarios, con llanto, con temor, con locura). Ese proceso es regulado por una conciencia voluntaria, por la razón, por los recursos afectivos y por mil disparadores más.
Por supuesto que corregir y pulir los trabajos es de suma importancia; eso hace, entre otras cosas, que la comunicación sea más nítida, más perfecta. Pero creo que, volviendo a lo que dije antes, los poemas deberian contar con una legislación (guiño) que los protegiese de tanto bisturí después de ser ya parte del mundo.
Querido Rafel, reitero mi agradecimiento por tus reflejos eruditos para todos los poetas maestros y pupilos de Alaire; sabemos que siempre, pero siempre, son bien intencionados y cuentan con un marco teórico admirable.
También hago público mi respeto y aprecio por la honestidad cultivada de Óscar. Sus observaciones son resultado del estudio, la convicción y la personalidad artística que lo sostiene.
PD: en cuanto a la preposición adecuada en el verso:
mi mujer se tambaleaba para la cocina dejando en el piso una mancha negra,
quizá podría ser reemplazada por en
mi mujer se tambaleaba en la cocina dejando en el piso una mancha negra,
Abrazos y felicidad para todos.
porque yo que nunca pisé otro camino que el de tu luz
no tengo más sendero que el que traza tu ojo dorado
sobre el confín oscuro de este mar sin orillas."
El faro, Ramón Carballal
- Ventura Morón
- Mensajes: 5418
- Registrado: Mar, 29 Oct 2013 0:40
A mi, personalmente (es una cuestión mas de emoción), me gusta el verso:
"me preguntaban por té"
engancha ese extrañarse de no encontrar el "ti", esa paronimia, y observar que "no nos habíamos equivocado" al continuar y encontrar en el discurso la importancia del té, en el contexto del poema.
Un placer leerte Marius, un fuerte abrazo