Cantiga I - Na esvaída rede do visible

Poemas en verso y/o en prosa de cualquier estructura y/o combinación.

Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle

Avatar de Usuario
J. J. Martínez Ferreiro
Mensajes: 14184
Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
Ubicación: Santiago de Compostela

Cantiga I - Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por J. J. Martínez Ferreiro »

Quedou atrapado
hermético
na esvaída rede do visible,
nunha engurra moura
de luz moi vella.

Desertados vertedoiros,
varandas alumando
os seus cadáveres en movemento.




Versión en Castellano

Quedó atrapado
hermético
en la difuminada red de lo visible,
en una
obscura arruga
de luz muy vieja.

Desertados vertederos,
angosturas que alumbran
sus cadáveres en movimiento.
Última edición por J. J. Martínez Ferreiro el Mié, 22 Jul 2015 13:25, editado 5 veces en total.
"Yo es otro" (Arthur Rimbaud)
Quinteño de Greda
Mensajes: 2900
Registrado: Mar, 08 May 2012 17:55
Ubicación: España

Mensaje sin leer por Quinteño de Greda »

Se agradece la traducción Ferrero.
Un corto muy profundo que ha sido un placer recorrerlo.
Felices fiestas con un abrazo.
Avatar de Usuario
Víctor F. Mallada
Mensajes: 4024
Registrado: Dom, 26 Dic 2010 9:39
Ubicación: madrid

Re: Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por Víctor F. Mallada »

Imágenes en movimiento "na esvaída rede do visible". Bonita estampa, Ferreiro.

Un abrazo, amigo,

Víctor

P.S. Creo que que la palabra "tenrura" tiene dos consonantes "bailando"
Avatar de Usuario
J. J. Martínez Ferreiro
Mensajes: 14184
Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
Ubicación: Santiago de Compostela

re: Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por J. J. Martínez Ferreiro »

Víctor F. Mallada escribió:Imágenes en movimiento "na esvaída rede do visible". Bonita estampa, Ferreiro.

Un abrazo, amigo,

Víctor

P.S. Creo que que la palabra "tenrura" tiene dos consonantes "bailando"
Perdón por responder antes a Víctor, lo hago por el apunte referente a "tenrura".

Víctor, en galego, "ternura" es "tenrura".

Gracias por pasar, querido amigo, celebro que te haya gustado.

Un fuerte abrazo, y felices pascuas para ti y todos los tuyos.

"Yo es otro" (Arthur Rimbaud)
Avatar de Usuario
Víctor F. Mallada
Mensajes: 4024
Registrado: Dom, 26 Dic 2010 9:39
Ubicación: madrid

Re: re: Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por Víctor F. Mallada »

Glups, lo tenía que haber revisado antes. Gracias por la corrección.

Víctor
J. J. M. Ferreiro escribió:
Víctor F. Mallada escribió:Imágenes en movimiento "na esvaída rede do visible". Bonita estampa, Ferreiro.

Un abrazo, amigo,

Víctor

P.S. Creo que que la palabra "tenrura" tiene dos consonantes "bailando"
Perdón por responder antes a Víctor, lo hago por el apunte referente a "tenrura".

Víctor, en galego, "ternura" es "tenrura".

Gracias por pasar, querido amigo, celebro que te haya gustado.

Un fuerte abrazo, y felices pascuas para ti y todos los tuyos.
Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 3552
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Ás veces as redes máis enxeis son as máis rexas, todo un universo riba do labirinto que hai ás portas do paradiso de portas pechas e deus de viaxe. Teño sentimentos e visións moi achegadas. Parabens polo achádego e grazas por compartilo.
xaime oroza
Hallie Hernández Alfaro
Mensajes: 19412
Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20

Re: Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por Hallie Hernández Alfaro »

J. J. M. Ferreiro escribió:Quedou atrapado
hermético
na esvaída rede do visible,
nunha esgurra moura de luz
moi vella.

Desertados vertedoiros,
varandas da tenrura
alumando
os seus cadáveres en movemento.



(Traducción al castellano)
En la difuminada red de lo visible
Quedó atrapado
hermético
en la difuminada red de lo visible
en una arruga obscura de luz
muy vieja

Desertados vertederos
galerías de la ternura
iluminando
sus cadáveres en movimiento.



Mil veces precioso, amigo poeta!!!!!

Un lujo asistir a estos versos; aplausos a granel.

Abrazo fuerte,

Hallie
Avatar de Usuario
J. J. Martínez Ferreiro
Mensajes: 14184
Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
Ubicación: Santiago de Compostela

Mensaje sin leer por J. J. Martínez Ferreiro »

Quinteño de Greda escribió:Se agradece la traducción Ferreiro.
Un corto muy profundo que ha sido un placer recorrerlo.
Felices fiestas con un abrazo.

Gracias Quinteño por abrir este tema. Celebro que te haya gustado.

Un abrazo y felices pascuas
"Yo es otro" (Arthur Rimbaud)
Pilar Morte
Mensajes: 29807
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

re: Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Preciosas las dos opciones. Lo he disfrutado de veras
Abrazos
Pilar
Avatar de Usuario
Rafel Calle
Mensajes: 24359
Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
Ubicación: Palma de Mallorca

Mensaje sin leer por Rafel Calle »

Hermoso poema, amigo Ferreiro, que viene e demostrar la riqueza cultural de nuestra depauperada España. Tantos idiomas, tantos dialectos y tan poco seso en algunos nacionalismos exacerbados. No sé si será posible conservar nuestra unidad, pero creo que el daño ya es irreparable. ¿Y quién tiene la culpa? Los políticos, como siempre.

Ha sido un placer leerte. Felicidades, el idioma de tu tierra es muy bello.
Un fuerte abrazo.
Roberto López
Mensajes: 4262
Registrado: Dom, 26 Feb 2012 20:37

Re: Na esvaída rede do visible

Mensaje sin leer por Roberto López »

[quote="J. J. M. Ferreiro"]

Un muy bello breve para hora tan temprana. Saludos.
Avatar de Usuario
J. J. Martínez Ferreiro
Mensajes: 14184
Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
Ubicación: Santiago de Compostela

Mensaje sin leer por J. J. Martínez Ferreiro »

xaime oroza carballo escribió:Ás veces as redes máis enxeis son as máis rexas, todo un universo riba do labirinto que hai ás portas do paradiso de portas pechas e deus de viaxe. Teño sentimentos e visións moi achegadas. Parabens polo achádego e grazas por compartilo.

Gracias xaime, tu comentario es un poema en si mismo.

Unha aperta.
"Yo es otro" (Arthur Rimbaud)
Avatar de Usuario
Maria Pilar Gonzalo
Mensajes: 1991
Registrado: Vie, 14 Ene 2011 19:57
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Mensaje sin leer por Maria Pilar Gonzalo »

Este poema me resulta un tanto desconcertante, sin embargo me atrapa y hace que lo lea y lo sienta una vez tras otra.

Feliz Navidad.
Homo homini lupus (Tito Macio Plauto)
Avatar de Usuario
Josefa A. Sánchez
Mensajes: 11443
Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
Ubicación: Bizkaia

Mensaje sin leer por Josefa A. Sánchez »

Amigo Ferreiro, aunque no lo entiendo todo, me gusta mucho como suena o galego y ademas me gusta mucho lo que dice el poema y como lo dice. Un placer. Y por si no lo hice antes, Feliz Navidad para ti y los tuyos.
Un abrazo.
Pepa
Prefiero ser verbal
y no adjetiva.
Perfecta ¿para qué?
si no es amandote.
Avatar de Usuario
Ramón Ataz
Mensajes: 4395
Registrado: Vie, 18 Dic 2009 22:48
Contactar:

re: Na esvaída rede do visible (Poemas galegos I)

Mensaje sin leer por Ramón Ataz »

Me gusta leerte en galego, Ferreiro. Aunque no es un idioma que conozca más allá de lo que su fraternal conexión con el castellano me ayuda a entender, tu traducción llena los huecos y permite volver a leerlo con toda la sonoridad del gallego y toda la belleza de tu estilo.

Feliz Navidad y un fuerte abrazo.
Responder

Volver a “Foro de Poemas”