Página 2 de 2
Re: Corpo/O tempo sen ti (Poemas galegos XI e XII)
Publicado: Vie, 19 Abr 2013 23:28
por Óscar Distéfano
J. J. M. Ferreiro escribió:XI
Corpo,
de min afloras, reverencia
de inaccesíbel ceno,
rumor
de cinza derrubada
—ferida que na auga se pecha
sen a cicatriz.
XII
O estrago dunha dor harmónica
que lentamente
fende todas as canles;
o outro xeito,
non o inerte, senón
todo o tempo sen ti.
Versiones en castellano:
XI
Cuerpo,
de mí afloras, reverencia
de inaccesible gesto;
rumor
de la ceniza desplomada
—herida que en el agua se cierra
sin la cicatriz.
XII
La derrota de un dolor armónico
que lentamente
quebranta todos los cauces;
la otro forma,
no lo inerte,
sino todo el tiempo sin ti.
Yo soy muy entusiasta de este tipo de poemas. Tengo la suerte de conocer el portugués, y veo que existe bastante similitud con esa lengua que me haces conocer. Comprendo y coincido que hay mucha delicadeza musical en este trabajo; pero, no creo que sea simplemente por mérito de la lengua sino, también, porque el poeta le ha inflamado eso que yo le llamaría su pulso genético.
Me gustaría leer la serie completa. Sería muy aleccionador para mí.
Un gran abrazo, amigo.
Óscar
Re: Corpo/O tempo sen ti (Poemas galegos XI e XII)
Publicado: Jue, 02 May 2013 21:39
por Roberto López
[quote="J. J. M. Ferreiro
El cuerpo como condensación de lo que siente, de todos los escozores. Un poema muy hermoso. Un abrazo.
Publicado: Sab, 10 Ago 2013 19:14
por J. J. Martínez Ferreiro
F. Enrique escribió:Fantásticos estos cantares, con la dulzura de una melancolía antigua, con esa forma de decir al límite que distingue a los valientes. No sé, J.M.M., si son de creación reciente o los tenías guardados, sea como fuere se agradece que te hayas decidido a hacernos partícipes de ellos.
Un abrazo.
Gracias por pasar y disfrutar, amigo Enrique. No son antiguos, son de la "hornada" más reciente.
Un fuerte abrazo.
Re: re: Corpo (Poemas galegos XI)
Publicado: Lun, 20 Abr 2015 20:27
por J. J. Martínez Ferreiro
Sandra Gª Garrido escribió:J. J. M. Ferreiro escribió:Sandra Gª Garrido escribió:Querido amigo,
No se que tiene el galego que le da una música especial,
tal vez será porque el poema original nace en esa lengua
pero aunque no lo enteinda la cadencia me gusta más.
Cuidas al detalle cada imagen, con tu siempre originalidad y condensación
A veces no es necesario hacer poemas extensos para decir mucho
En cuanto al fondo. Esa existencia que nos habita ese yo
encerrado en este cuerpo, este cuerpo o lugar donde moramos
terrenalmente, esta armadura que nos transporta y cobija
al ser que de verdad nos duele, nos hiere, nos sangra.
Creo que es una lectura muy sugestiva por mi parte, pero así me has transmitido.
Mi beso
Gracias querida Sandra, celebro que seas tú, una recién rescatada

para estos foros, la que abra de manera tan lúcida y generosa este tema perteneciente a un poemario en galego en el que estoy trabajando muy "duramente". Como ves le he añadido un poemilla más después de tu lectura y comentario
Biquiños
Acababa de leerlo en tu blog, un acierto ponerlo aquí pues le da otro matiz al poema que antecede, ahora ya mi anterior lectura se modifica, al menos a mí me llga una brisa de amor presente y una luz.
La verdad que se ve el cuidado que llevas en cada verso, el trabajo, no como yo que parece que escupo los poemas, jajaja, por llamarlos de alguna manera, la verdad que no los trabajo nada nada.
Un detalle y cuestión, para aprender de ti un poco.
En el poema en gallego dejas en el penúltimo verso la palabra
senón
Y en la traducción esa palabra la bajas al último verso : sino
¿tiene que ver con la cadencia?
La derrota de un dolor armónico
sino todo el tiempo sin ti.
Mi beso y mi bico
Gracias, Sandriña, por pasar y comentar. Celebro que lo hayas disfrutado.
Sí, tiene que ver con la cadencia. Los versos siguen una estructura rítmica imparisílabo acentos en tónicas pares.
Biquiños, querida amiga
Publicado: Lun, 20 Abr 2015 20:49
por Mariano García
Me encanta el gallego, me parece el idioma más bonito del mundo.
Además me encanta la poesía antigua con esa profundidad tan particular.
Por ello, agradezco que los haya compartido.
Saludos.
re: Corpo/O tempo sen ti (Poemas galegos XI e XII)
Publicado: Mar, 21 Abr 2015 6:20
por José Manuel F. Febles
Conozco algo de gallego, y tanto en su lengua original, como en la versión en castellano, me ha entusiasmado el estilo tan peculiar y único que insertas en tus creaciones. Excelente, amigo Ferreiro.
Un gran abrazo.
José Manuel f. Febles
Re:
Publicado: Mié, 29 Jul 2015 0:49
por J. J. Martínez Ferreiro
Guillermo Cuesta escribió:Yo de gallego puedo decir poco, amigo. Pero la versión castellana
no queda nada mal, rompiendo cauces de gesto inaccesible.
un abrazo
Gracias Guillermo, siempre se ve autencidad en tus mensajes, comentarios que huyen del halago fácil.
Un fuerte abrazo.
Re: Corpo/O tempo sen ti (Poemas galegos XI e XII)
Publicado: Mié, 29 Jul 2015 1:47
por Raul Muñoz
Breves pero intensos poemas. Lo que más me gusta de ellos es el simbolismo y la condensación, además de un ritmo muy armónico.
Un placer que lo compartas, Ferreiro.
Un abrazo, amigo.
Re: Corpo/O tempo sen ti (Poemas galegos XI e XII)
Publicado: Mié, 29 Jul 2015 6:41
por curra anguiano
Creo que es lo mas hermosamente escueto que he leído nunca
Genial amigo !!!
Mil besos y mil gracias
Curra
Re: Corpo/O tempo sen ti (Poemas galegos XI e XII)
Publicado: Vie, 07 Ago 2015 15:04
por Rafel Calle
Arriba con esta hermosa propuesta bilingue de Ferreiro.