La Editorial Alaire, auspiciada por la Academia de Poesía Alaire, pone gratuitamente a disposición de sus foristas registrados, varios foros de poesía, prosa literaria, debates…, para que puedan publicar sus obras e interactuar entre ellos, así como, la tienda de libros donde se muestran las publicaciones, tanto en papel como en formato digital, estos mediante descarga gratuita. La razón de ser de nuestros foros se centra en promocionar la poesía, mediante las obras de los autores que participan en la plataforma de la Academia de Poesía Alaire. La promoción de la poesía, a nivel del mundo de habla hispana, conlleva una enorme responsabilidad, por ello, pedimos la máxima implicación de todos los miembros de Alaire. Vale recordar al gran maestro Dumas: uno para todos y todos para uno. Muchas gracias por todo, queridos compañeros.
Mirta Elena Tessio escribió: ↑Mar, 10 May 2022 10:43Y así seguiria analizando cada trozo de tus versos que emocionan
frases lograda, metáforas donde la imaginación se despierta, se dispara
y escribiría un poema que me inspira cada estrofa.
Aqui es madrugada, es de noche aún y te leo con la mente despejada.
Gracias por compartir en mi amanecer tanta belleza en un solo poema.
Te mando un fuerte abrazo hasta los cielos de tu patria.
Gracias, amiga Mirta, por la generosidad que derramas en tus comentarios.
E. R. Aristy escribió: ↑Mar, 10 May 2022 13:12
Es un poema de grandes e intimas afirmaciones en la relacion interna con el yo ulterior y la relacion externa con nuestro entorno. Logras reflexiones hondas en un lenguaje lucido y brillante, Ferreiro. Abrazos
Gracias, amiga Roxane, por pasar y dejar tan generosos comentarios.
Creador de las rosas, difuminador de sus vestigios y del corazón que avala todos los colores...
Muy bueno este enjambre de buena poesía, querido amigo.
Abrazos y felicidad.
xaime oroza carballo escribió: ↑Mar, 06 Dic 2022 1:28Negro e amarelo,
vermello e negro...
volve a recitalo, sacabeira.
Bicos.
Perdonad por esta alteración en el orden normal de contestación, pero lo hago por la alusión que hace Xaime a la eliminación del recitado.
Gracias, meu, polo teu ánimo.
Vou recitalo en galego, e a ti dedicado, pero ágora non podo; teño a voz tomada polos bichos do catarro.
Cando cure aquí estará ese recitado. De momento deixo a versión en galego.
Ana García escribió: ↑Vie, 13 May 2022 21:06
Si con versos recreas el aroma de una flor, el color del corazón y el vuelo de las acacias, ¿Qué más se puede pedir?
Pues seguir nutriendo estaciones que salen disparadas de tu mente.
Para leer y releer.
Te felicito.
Un abrazo.
Gracias, Aniña, por pasar y dejar tan generosos comentarios.
Grandes poemas con cuyo estilo me identifico totalmente como fiel epígono. Tu talento es admirable, estimado J. J., He disfrutado leyéndote. Como siempre.
Un fuerte abrazo.
Ramón Carballal escribió: ↑Sab, 03 Dic 2022 10:11
Estoy de acuerdo con Enrique, tu voz poética crea mundos propios, es poderosa y reconocible. Muy bueno el poema y muy bien el recitado. Forte aperta.
Gracias, Ramón. Celebro que hayas disfrutado de voz y palabra escrita, aunque ese recitado, como he dicho antes, habrá que repetirlo en condiciones de garganta más favorables.
Creador de las rosas, difuminador de sus vestigios y del corazón que avala todos los colores...
Muy bueno este enjambre de buena poesía, querido amigo.
Abrazos y felicidad.
Graciñas, Hallie, ya sabes que siempre es celebrada tu visita por este sitio.
Bellísimas estas estaciones con su dedicatoria a Xaime Oroza,Ferreiro.,
Simbolismo y emociones en esta entrega,con imágenes muy elocuentes.
Un placer de lectura,como siempre.
Abrazos.
Poesía.
Recinto de las divinidades
en el vestir de la metáfora.
Encaje de su magnificencia.
J. J. Martínez Ferreiro escribió: ↑Lun, 09 May 2022 10:01
Entre as ramas espidas das acacias
deixa o vento os últimos flocos,
colgados como arames brillantes e cristalinos.
As aves parecen seixos espallados
desde unha man ao aire, onde o azar as leve ;
tamén son elas esas cores na auga,
ese fulgor antigo que os insectos recoñecen,
a espeluxada roupa da luz, que sempre está no seu lugar.
O secreto da tarde consiste en que o río non se move
porque os paxaros están quietos.
Concéntrome nas pedras ao redor de min
e sinto o interior das súas pequenas gretas,
onde atesouro o que ocupa o meu lugar e que terei que protexer.
Eu son quen crea as rosas que agora estou a ver,
a que imaxina o vermello que se libera
e estoupa ao meu redor.
O interior que habita en min tamén é vermello;
o sangue, os pulmóns son vermellos.
Só o corazón é azul,
ás veces negro.
Os momentos que vin transcorrer quedaron erixidos
en memorias basculantes, de postes inseguros,
suando densas as resinas.
Só na aparición filmada todo é real
e non pode ocorrer doutra maneira.
O espazo que nos habita é vermello, o sangue, os pulmóns son vermellos.
Só o corazón é azul, ás veces negro.
Versión en castellano
Entre las ramas desnudas de las acacias
deja el viento los últimos flecos,
colgados como hilachas brillantes y cristalinas.
Los pájaros
simulan guijarros dispersos
desde una mano al aire,
donde el azar las lleve;
también son ellos esos colores en el agua,
ese fulgor antiguo que los insectos reconocen,
los desgarbados ropajes de la luz,
que siempre está en su lugar.
El secreto de la tarde
se resume en que el río no se mueve
porque las aves están quietas.
Me concentro en las piedras alrededor de mí
y siento el interior de sus pequeñas grietas,
donde atesoro
lo que se extiende en mi lugar
y que tendré que proteger.
Soy yo el que crea
las rosas que ahora estoy mirando,
el que supone el rojo que se suelta
e irrumpe circundante.
El interior que me habita también es rojo;
la sangre, los pulmones
son rojos.
Solo el corazón es azul,
a veces negro.
Los momentos que he visto transcurrir
quedaron erigidos en memorias
basculantes, de postes inseguros,
manando densas sus resinas.
Solo en la aparición filmada
todo es real
y no puede ocurrir de otra manera.
Volvín revisitalo, catro anos, quen dixo medo?
Agradezoo coma se o recibira por primeira vez.