Agasallo da luz
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- xaime oroza carballo
- Mensajes: 4080
- Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56
Agasallo da luz
Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.
Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.
Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.
Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.
Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.
Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.
Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.
Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.
El REGALO DE LA LUZ
En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.
Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.
Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.
Por encima del puente amarillea un arce junto al río.
Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.
Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.
Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.
Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.
Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
-
Ana Muela Sopeña
- Mensajes: 13704
- Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
- Ubicación: España - Bilbao
Re: Agasallo da luz
Has plasmado la luz y la sombra del mes de noviembre. La niebla... el misterio.
Precioso, precioso...
Un fuerte abrazo
Ana
-
Alberto León
- Mensajes: 45
- Registrado: Mié, 12 Nov 2025 1:11
Re: Agasallo da luz
Poeta, Xaime:xaime oroza carballo escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 1:11 O AGASALLO DA LUZ
Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.
Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.
Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.
Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.
Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.
Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.
Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.
Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.
El REGALO DE LA LUZ
En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.
Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.
Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.
Por encima del puente amarillea un arce junto al río.
Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.
Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.
Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.
Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.
Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
¿Es posible oir al mar sin estar en el mar? Sí, a través de este magnífico poema.
¡Saludos cordiales!
- Alejandro Costa
- Mensajes: 6911
- Registrado: Dom, 13 Mar 2016 18:27
Re: Agasallo da luz
Lo describes de tal manera que parece estar mojando mi cuerpo.
La oscuridad de noviembre le da ese tono de intriga pausada, que tan solo es capaz de construir el otoño.
Sinceramente, genial escrito.
Un fuerte abrazo.
No sé por qué, no sé por qué ni cómo
me perdono la vida cada día.…
Me sobra el corazón (Miguel Hernández)
- Ramón Carballal
- Mensajes: 21782
- Registrado: Vie, 28 Dic 2007 16:24
- Ubicación: A Coruña
- Contactar:
Re: Agasallo da luz
"El poema eres tú recomponiendo el espejo que cada día rompes".
"Comprender es unificar lo invisible".
"Elijo la lluvia, porque al derramarse, muere".
"El mar está aquí, en tu silencio".
- Ulises C.J.
- Mensajes: 803
- Registrado: Jue, 06 Ago 2020 18:07
- Ubicación: Valencia (España)
Re: Agasallo da luz
Barco viejo, varado, sintiendo todos los matices de la vida, sus cantigas, sus hechizos y los sueños del mundo.
Brisa de todos los océanos nos dejas.
Abrazos.
- xaime oroza carballo
- Mensajes: 4080
- Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56
Re: Agasallo da luz
Novembro...Ana Muela Sopeña escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 1:29 Qué maravilla, Xaime:
Has plasmado la luz y la sombra del mes de noviembre. La niebla... el misterio.
Precioso, precioso...
Un fuerte abrazo
Ana
Grazas polo teu alento, Ana.
Un bico.
- xaime oroza carballo
- Mensajes: 4080
- Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56
Re: Agasallo da luz
Gracias a la complicidad del viento en la noche quieta.Alberto León escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 3:19Poeta, Xaime:xaime oroza carballo escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 1:11 O AGASALLO DA LUZ
Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.
Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.
Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.
Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.
Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.
Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.
Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.
Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.
El REGALO DE LA LUZ
En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.
Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.
Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.
Por encima del puente amarillea un arce junto al río.
Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.
Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.
Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.
Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.
Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
¿Es posible oir al mar sin estar en el mar? Sí, a través de este magnífico poema.
¡Saludos cordiales!
Agradezo, hondamente, tu comentario.
Unha aperta, meu.
- xaime oroza carballo
- Mensajes: 4080
- Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56
Re: Agasallo da luz
Siempre me honran tus comentarios y tu implicación en mi camino.Alejandro Costa escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 9:56 Este mar, tu mar, tiene vida
Lo describes de tal manera que parece estar mojando mi cuerpo.
La oscuridad de noviembre le da ese tono de intriga pausada, que tan solo es capaz de construir el otoño.
Sinceramente, genial escrito.
Un fuerte abrazo.
Gracias, compañero.
Fonda aperta.
- xaime oroza carballo
- Mensajes: 4080
- Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56
Re: Agasallo da luz
Grazas, por vir sempre, compañeiro. Estimo a túa presenza.Ramón Carballal escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 10:04 Pura arte é a descrición desta paisaxe. Puiden vivilo e imaxinalo grazas ao poder estético dos teus versos. De excelencia. Parabéns e unha forte aperta.
Fonda aperta, meu.
- xaime oroza carballo
- Mensajes: 4080
- Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56
Re: Agasallo da luz
Inestimables, siempre, tus palabras, tu presencia en el varadero de la luna.Ulises C.J. escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 10:27 En verdad es un regalo de luz tu poema, amigo.
Barco viejo, varado, sintiendo todos los matices de la vida, sus cantigas, sus hechizos y los sueños del mundo.
Brisa de todos los océanos nos dejas.
Abrazos.
Fonda aperta, meu amigo.
-
Pilar Morte
- Mensajes: 30791
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
Re: Agasallo da luz
Abrazos y salud
-
Hallie Hernández Alfaro
- Mensajes: 19869
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Re: Agasallo da luz
xaime oroza carballo escribió: ↑Mié, 19 Nov 2025 1:11 O AGASALLO DA LUZ
Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.
Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.
Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.
Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.
Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.
Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.
Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.
Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.
El REGALO DE LA LUZ
En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.
Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.
Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.
Por encima del puente amarillea un arce junto al río.
Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.
Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.
Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.
Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.
Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Pleno de maravillas este trabajo, querido amigo y poeta.
Gracias por estar.
Abrazos.