ASUBÍO ALLEO No val, ao pé da fonte fría, que mana entre os penedos, asubía, maxestoso o malvís dende o ameneiro, fendendo, da xeada o limpo azul ao pé da fonte clara. ........................................................... Voume achegando coa canseira da miña cantiga cega. Adobíos baldíos: Un escano baleiro, no que, nunca, ninguén sentou, nin ha sentar. Vento nordés. Murchas camelias, sanguinas riscadas na estrada da choiva. ........................................................... Na baixante da lúa, vermellos, adormecen os felgos. E vexo, ao lonxe, reverdece-lo éter coa cantiga allea. ........................................................... Na cerdeira espida asubía o malvís, fendendo o azul limpo da xeada da mañá. Só iso traio, o asubío para te engaiolar á volta da odisea. ........................................................... Ao pé da fonte fría co asubío alleo, vexo, no camiño, branquexa-lo éter da cerdeira ao lonxe. Festa das Candeas (romeu e mimosas) GORJEO AJENO En el valle, junto a la fuente fría, que mana entre las peñas, gorjea, majestuoso, el malvís desde el aliso negro, hendiendo, de la helada, el limpio azul junto a la fuente clara. ........................................................... Voy acercando el cansancio de mi cantiga ciega. Adornos inútiles: Un asiento vacío, en el que, nunca, nadie sentó, ni sentará. Viento noreste. Secas camelias, sanguinas desvanecidas en la calzada de la lluvia. ........................................................... Con la luna menguante, rojos, duermen los helechos. Y veo, en la lejanía, reverdecer el éter con la cantiga ajena. ........................................................... En el cerezo desnudo trina el malvís, hendiendo el azul limpio de la helada de la mañana. Sólo eso traigo, el gorjeo para lograr tu afán al vover de mi odisea. ........................................................... Al pie de la fuente fría con el silbido ajeno, veo en el camino blanquear el éter del cerezo en la lejanía. Muíños, 020225 (Fiesta de las Candelas, romero y mimosas)
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/