CANTIGA DE AMIGO
Sen saber,
parei durmir un sono
no portal infame,
húmido, noxento,
abxecto, ,
onde repousan
as sereas de ollos
moi verdes
da néboa do mar.
Lambéronme as feridas,
abalaron, sen pedir
nada a cambio,
meu soño urxente
co seu canto...
... fíxenme á mar
co trebón do amencer
que me esperaba,
e no ar do vento
eu vinos correr,
meu amigo
e do vento no ar
vinos eu voar,
miña amada
contra os brancos nubeiros,
contra os nubeiros brancos
mentres voaban
as ondas do mar
se erguían,
mentres voaban
do mar as ondas
levaban
coa escuma branca
no ar da choiva
no ar da choiva
coa escuma branca
ían ela e as aves,
meu amigo
coas miñas arelas
a cabalo
dos nubeiros brancos.
(Para Froilán, sempre comigo)
CANTIGA DE AMIGO
Sin saber,
paré a dormir un sueño
en el portal infame,
húmedo, asqueroso,
abyecto, ,
donde reposan
las sirenas de ojos
muy verdes
de la niebla del mar.
Me lamieron las heridas,
mecieron, sin pedir
nada a cambio,
mi sueño urgente
con su canto...
... me hice a la mar
con la tormenta del amanecer
que me esperaba,
y en el aire del viento
yo los vi correr,
mi amigo
y del viento en el aire
los vi yo volar,
mi amada
contra las blancas nubes,
contra los nubes blancas
mientras volaban
las ondas del mar
se erguían,
mientras volaban
del mar las ondas
se elevaban
con la escuma blanca
en el aire de la lluvia
en el aire de la lluvia
con la escuma blanca
iban ella y las aves,
mi amigo
con mis anhelos
a caballo
de las nubes blancas.
Vigo, 211021
Muíños, 131121
(Para Froilán, siempre conmigo)
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/