Baires
Moderador: Hallie Hernández Alfaro
- Rafel Calle
- Mensajes: 25009
- Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
- Ubicación: Palma de Mallorca
Re: Baires
Domingo, Cabildo calla pero jamás otorga. Rastrea las fuentecillas del paladar porteño; ajedrez de alfiles nostálgicos, feca con destino propio, galletitas de limón y azar.
El mediodía, severo en tintas y eufemismos, hace de Mitre un grito sofocado, avernal, dulcemente contagioso.
En Buenos Aires la poesía lleva oro en los abrigos; toca y vuelve, toca y macera el lino impasible de las estatuas. Palabra que embruja a las cerezas, al escándalo, al tutorial de los imposibles. Allí cabemos (emergentes y desnudos) los caídos, pobres de dignidad, avaros de ternura.
Salve la tierra, que ofrece sus dones, por un universo mejor.
-------------------------------------------------------------------------
En Buenos Aires, los ojos del mundo son hologramas
perplejos. Insistentes y menudas, zozobrantes y alienadas,
cada emoción mueve hilillos subterráneos.
Las calles gesticulan en rosa viejo, en lágrimas
desprevenidas. Algunas paredes son muros
de litio, violetas zurcidas a la panorámica luz del Obelisco.
Los campos de hiel ronronean
en las miserias de la villa,
persiguen un vuelo deshauciado.
Domingo, Cabildo calla pero jamás otorga.
Rastrea las fuentecillas del paladar porteño;
ajedrez de alfiles nostálgicos,
feca con destino propio,
galletitas de limón
y azar.
El mediodía, severo en tintas
y eufemismos,
hace de Mitre un grito sofocado, avernal,
dulcemente contagioso.
En Buenos Aires, la poesía lleva oro
en los abrigos;
toca y vuelve, toca y macera el lino
impasible de las estatuas.
Palabra que embruja las cerezas,
al escándalo, al tutorial
de los imposibles.
Allí cabemos (emergentes y desnudos)
los caídos, pobres de dignidad,
avaros de ternura.
Salve la tierra que ofrece sus dones,
por un universo
mejor.
.......................................................
A tu requerimiento, amiga Hallie, ahí va mi intento de explicar por qué tu texto está escrito en prosa versicular, o sea, en versículos. La prosa versicular es prima hermana del verso, porque tiene todos los aditamentos rítmico-melódico-literario-semánticos necesarios para convertirse en verso. La diferencia entre versículo y verso es, básicamente, una cuestión estética, pero tremendamente importante, porque lo cambia todo. Mientras, la prosa versicular es una forma estructural sencilla del lenguaje literario, el verso tiene una estructura muy compleja, la más compleja del lenguaje escrito. En este punto, no solo hablo del verso monométrico, aquel que, ante todo, debe cuadrar el número de sílabas de cada verso, sino que pretendo ir más allá de la cuadratura sílabica como única opción de versificar. Fijémonos en que solo se puede versificar cuando se escriben versos, o sea, cuando escribimos versículos renunciamos a la versificación, por tanto, el resultado será prosa, pero, ojo, también será un poema.
Quiero decir que no solo el verso es poesía, la prosa también puede ser poesía, si la escribimos a base de versículos. Los versículos, si bien, son la estructura más primaria de un poema, siempre se pueden convertir en versos, porque está hechos de la misma materia que el verso: lenguaje rítmico-literario.
LAS 4 FORMAS DE ESCRIBIR UN POEMA, SEGÚN LA ESCUELA ALAIRE.
Verso monométrico: todos los versos con la misma cantidad de sílabas.
1. No empleamos las licencias retóricas, tipo figuras de transformación..., si ello conlleva una alteración gramatical en la lectura.
2.Cambiamos la función del encabalgamiento, ya que en nuestra forma de trabajarlo, cabe perfectamente la pausa versal.
3.Buscamos la estética sintáctico-semántico-versal, es decir, la esticomitia.
4.Desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
5.Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, aun versículos, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
Verso polimétrico: versos de metrías diferentes, pero con un patrón premeditado.
1. No empleamos las licencias retóricas, tipo figuras de transformación..., si ello conlleva una alteración gramatical en la lectura.
2. Cambiamos la función del encabalgamiento, ya que en nuestra forma de trabajarlo, cabe perfectamente la pausa versal.
3. Buscamos la estética sintáctico-semántico-versal, es decir, la esticomitia.
4. Desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
5. Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, aun versículos, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
Verso multimétrico: versos de metrías diferentes que, aunque puedan parecer premeditadas, no lo están. Es el verso típico de aquellos poetas que no saben de métrica, pero no es exclusivo de ellos, ya que quienes saben métrica suelen acabar incorporándolo a su obra como una opción más a la hora de versificar, porque es el verso que tiene más posibilidades de expresión.
1. Cambiamos la función del encabalgamiento.
2. Buscamos la estética sintáctico-semántico-versal, es decir, la esticomitia.
3. Desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
4. Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
Prosa versicular: Por estar escrita a base de versículos, es la forma de la prosa que más se parece al verso. Dado que el versículo no es un verso, en él no se tiene en cuenta la alteración del cómputo silábico, así pues, sus sílabas no son métricas, sino gramaticales.
1. El versículo no admite la pausa versal.
2. No admite el encabalgamiento.
3. Como en el caso del verso, desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
4. Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
En fin, como puedes observar, tu poema en versículos, es fácilmente convertible a poema en verso multimétrico.
Seguiremos, compañera.
Un fuerte abrazo.
-
- Mensajes: 19647
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Re: Baires
Rafel Calle escribió:En Buenos Aires los ojos del mundo son hologramas perplejos. Insistentes y menudas, zozobrantes y alienadas, cada emoción mueve hilillos subterráneos. Las calles gesticulan en rosa viejo, en lágrimas desprevenidas. Algunas paredes son muros de litio, violetas zurcidas a la panorámica luz del Obelisco. Los campos de hiel ronronean en las miserias de la villa, persiguen un vuelo deshauciado.
Domingo, Cabildo calla pero jamás otorga. Rastrea las fuentecillas del paladar porteño; ajedrez de alfiles nostálgicos, feca con destino propio, galletitas de limón y azar.
El mediodía, severo en tintas y eufemismos, hace de Mitre un grito sofocado, avernal, dulcemente contagioso.
En Buenos Aires la poesía lleva oro en los abrigos; toca y vuelve, toca y macera el lino impasible de las estatuas. Palabra que embruja a las cerezas, al escándalo, al tutorial de los imposibles. Allí cabemos (emergentes y desnudos) los caídos, pobres de dignidad, avaros de ternura.
Salve la tierra, que ofrece sus dones, por un universo mejor.
-------------------------------------------------------------------------
En Buenos Aires, los ojos del mundo son hologramas
perplejos. Insistentes y menudas, zozobrantes y alienadas,
cada emoción mueve hilillos subterráneos.
Las calles gesticulan en rosa viejo, en lágrimas
desprevenidas. Algunas paredes son muros
de litio, violetas zurcidas a la panorámica luz del Obelisco.
Los campos de hiel ronronean
en las miserias de la villa,
persiguen un vuelo deshauciado.
Domingo, Cabildo calla pero jamás otorga.
Rastrea las fuentecillas del paladar porteño;
ajedrez de alfiles nostálgicos,
feca con destino propio,
galletitas de limón
y azar.
El mediodía, severo en tintas
y eufemismos,
hace de Mitre un grito sofocado, avernal,
dulcemente contagioso.
En Buenos Aires, la poesía lleva oro
en los abrigos;
toca y vuelve, toca y macera el lino
impasible de las estatuas.
Palabra que embruja las cerezas,
al escándalo, al tutorial
de los imposibles.
Allí cabemos (emergentes y desnudos)
los caídos, pobres de dignidad,
avaros de ternura.
Salve la tierra que ofrece sus dones,
por un universo
mejor.
.......................................................
A tu requerimiento, amiga Hallie, ahí va mi intento de explicar por qué tu texto está escrito en prosa versicular, o sea, en versículos. La prosa versicular es prima hermana del verso, porque tiene todos los aditamentos rítmico-melódico-literario-semánticos necesarios para convertirse en verso. La diferencia entre versículo y verso es, básicamente, una cuestión estética, pero tremendamente importante, porque lo cambia todo. Mientras, la prosa versicular es una forma estructural sencilla del lenguaje literario, el verso tiene una estructura muy compleja, la más compleja del lenguaje escrito. En este punto, no solo hablo del verso monométrico, aquel que, ante todo, debe cuadrar el número de sílabas de cada verso, sino que pretendo ir más allá de la cuadratura sílabica como única opción de versificar. Fijémonos en que solo se puede versificar cuando se escriben versos, o sea, cuando escribimos versículos renunciamos a la versificación, por tanto, el resultado será prosa, pero, ojo, también será un poema.
Quiero decir que no solo el verso es poesía, la prosa también puede ser poesía, si la escribimos a base de versículos. Los versículos, si bien, son la estructura más primaria de un poema, siempre se pueden convertir en versos, porque está hechos de la misma materia que el verso: lenguaje literario.
LAS 4 FORMAS DE ESCRIBIR UN POEMA, SEGÚN LA ESCUELA ALAIRE
Verso monométrico: todos los versos con la misma cantidad de sílabas.
1. No empleamos las licencias retóricas, tipo figuras de transformación..., si ello conlleva una alteración gramatical en la lectura.
2.Cambiamos la función del encabalgamiento, ya que en nuestra forma de trabajarlo, cabe perfectamente la pausa versal.
3.Buscamos la estética sintáctico-semántico-versal, es decir, la esticomitia.
4.Desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
5.Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, aun versículos, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
Verso polimétrico: versos de metrías diferentes, pero con un patrón premeditado.
1. No empleamos las licencias retóricas, tipo figuras de transformación..., si ello conlleva una alteración gramatical en la lectura.
2. Cambiamos la función del encabalgamiento, ya que en nuestra forma de trabajarlo, cabe perfectamente la pausa versal.
3. Buscamos la estética sintáctico-semántico-versal, es decir, la esticomitia.
4. Desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
5. Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, aun versículos, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
Verso multimétrico: versos de metrías diferentes que, aunque puedan parecer premeditadas, no lo están. Es el verso típico de aquellos poetas que no saben de métrica, pero no es exclusivo de ellos, ya que quienes saben métrica suelen acabar incorporándolo a su obra como una opción más a la hora de versificar, porque es el verso que tiene más posibilidades de expresión.
1. Cambiamos la función del encabalgamiento.
2. Buscamos la estética sintáctico-semántico-versal, es decir, la esticomitia.
3. Desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
4. Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
Prosa versicular: Por estar escrita a base de versículos, es la forma de la prosa que más se parece al verso. Dado que el versículo no es un verso, en él no se tiene en cuenta la alteración del cómputo silábico, así pues, sus sílabas no son métricas, sino gramaticales.
1. El versículo no admite la pausa versal.
2. No admite el encabalgamiento.
3. Como en el caso del verso, desarrollamos la trama trabajando la isotopía.
4. Como en todos los casos de un poema, sea en la estructura que sea, la madre del cordero se llama lenguaje literario.
En fin, como puedes observar, tu poema en versículos, es fácilmente convertible a poema en verso multimétrico.
Seguiremos, compañera.
Un fuerte abrazo.
Muchas gracias, Rafel. Anoto e incorporo teorías y conceptos. Ya iré al taller de poesía con algunas preguntas que me han surgido.
Abrazo fuerte y felices horas.
"He guardado la Luna en los cajones
por si vuelves de noche que te alumbre;
no te tardes, papá, que sin la lumbre
de tu amor no se encienden los fogones.'"
Esta cárcel sin ti, Ramón Olivares
- Raul Muñoz
- Mensajes: 5031
- Registrado: Mié, 21 May 2014 20:58
- Ubicación: Barcelona
- Contactar:
Re: Baires
Un abrazo, amiga.
-Mañana hablarán los mudos:
el corazón y la piedra.
-¿Mas el arte?..
-Es puro juego,
que es igual a pura vida,
que es igual a puro fuego.
Veréis el ascua encendida.
Antonio Machado ( Proverbios y cantares ).
https://transitando-la-palabra.webnode.es/
-
- Mensajes: 19647
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Re: Baires
Amigo, mil gracias por tu valioso reflejo.Raul Muñoz escribió:Qué belleza, Hallie. Una prosa poética para degustar. Mi enhorabuena y gracias por compartir.
Un abrazo, amiga.
Abrazos y felices días.
"He guardado la Luna en los cajones
por si vuelves de noche que te alumbre;
no te tardes, papá, que sin la lumbre
de tu amor no se encienden los fogones.'"
Esta cárcel sin ti, Ramón Olivares