Labios rojos, ardientes, sin alma
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
-
- Mensajes: 16320
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Labios rojos, ardientes, sin alma
They spoil love’s seedbed............................................................................................. Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyche......................................................................................................... producen Psique
they loot its perfumes.............................................................................................. saquean sus perfumes
they mimic its tenderness ................................................................................................................... imitan su ternura
they surge in the journey....................................................................................................... surgen en el camino
but do not love, my love..........................................................................................................
................................................................................................................................................. pero no aman, mi amor
Desire uncoils.................................................................................................... El deseo se desenrolla
wags down the warmth of the pores........................................................................................................... menea el calor de los poros
hungry crimson tongue.................................................................................................... lengua hambrienta carmesí
It itches....................................................................................................................................... pica
it bursts out at the seams....................................................................................................... se rompe por las costuras
shamelessly...................................................................................................... sin vergüenza alguna
rubbing its nipples against the neck............................................................................. restregando sus pezones contra el cuello
the pupils glisten with gusto................................................................................................... las pupilas brillan con gusto
heavy dewdrops weight down the petals............................................................................. gotas gruesas de lluvia que agobian pétalos
suspense................................................................................................................ suspense
other buds spring out of the pubescent day....................................................................................... aparecen otros capullos del día púber
through painful mounds of sugar cane......................................................................................... a través de colinas de caña de azúcar
they hobble around them................................................................................................................ cojean en derredor
sucking bell flowers.......................................................................................... chupando campánulas silvestres
sweet tits............................................................................................................. pezones dulces
anticipated tease.................................................................................................................. juegos anticipados
rush through the veins..................................................................................................... se agolpan en las venas
phallic tipping hatless..................................................................................................... propina fálica sin gorro
sweet drops ....................................................................................................................... gotas dulces
about to pop.............................................................................................................. a punto de aparecer
(They spoil love’s seedbed........................................................................................................... (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyche.................................................................................................................. producen Psique
they loot its perfumes.............................................................................................................. saquean sus perfumes
they mimic its tenderness......................................................................................................................... imitan su ternura
they surge in the journey............................................................................................................................. surgen en el camino
but do not love, my love.) ..................................................................................................................... pero no aman, mi amor)
Obsessing....................................................................................................................... Obsesivo
some........................................................................................................... algún
smell pheromones like coke........................................................................................................... olor a feromonas como coca
full poppy seeds roasting the smoke............................................................................ semillas completas de amapola asando el fuego
of plundering pleasures.......................................................................... de placeres que saquean
the rush of dying ....................................................................................... el subidón de morir
faint saucy butter bisque of breasts................................................................................... tenue mantequilla insolente, caldo de mamas
Rapture of the depths............................................................................. Arrebato de las profundidades
whispered raspy in the left ear................................................................................ musitando ásperamente en el oído izquierdo
moaning softly its aching hunger................................................................................. gimiendo suavemente su hambre dolorida
succumb......................................................................... sucumbe
unyieldingly ...................................................................... inquebrantable
into the frenzy.................................................................................. al frenesí
of yet another meltering crave .............................................................................................. de un otro apetito que derrite meltering.....................................................................................................................................................derrite
Desire snares silently for a swift bite..................................................................... El deseo busca en silencio un rápido mordisco
satin sheets of skin....................................................................... sábanas satinadas de piel
velvety hugs .......................................................................... abrazos aterciopelados
it sizzles........................................................................ crepita
jingles its merry way along....................................................................... tintinea alegre a lo largo del camino
with fingers caught in the melt parfait........................................................................... con dedos pillados en el postre helado derretido
It swells so fair in the shadows........................................................................... se hincha tan justo en las sombras
of the seductress hour....................................................................... de la hora seductora
Thrusting.............................................................................. empujando
throbbing in subdued fury................................................................. palpitante en furia sometida
It dances..................................................................... baila
swaying.......................................................................... contoneándose
bending in wine’s vapors............................................................................ inclinado en los vapores del vino
fruit drapes from the table cloth..................................................................... cortinas de fruta desde el mantel
decadent like chocolate fondue...................................................................... decadentes como un fondue de chocolate
concealed grapes in their long black boots................................................................... uvas escondidas en sus largas botas negras
they may unleash the unquenchable thirst........................................................................... pueden soltar la sed insaciable
any lips full of lust................................................................... cualesquiera labios llenos de lujuria
round and hipping pop songs........................................................................... canciones populares redondas, de cadera
red fervent................................................................... labios rojo ardiente
painless ....................................................................... sin dolor
nameless............................................................................. sin nombre
soulless lips........................................................................ sin alma
ERA
(Traducido por Víctor F. Mallada)
( Again, Víctor you have pleased my heart and mind en grado superlativo. Gracias! prefiero tu traducción a la mía. Un beso, Roxane)
-
- Mensajes: 19661
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Aplausos y un beso grande.
"Sé con el bueno como una suave seda
porque sí, es lo correcto;
con el vil sé la daga, la tempestad, la piedra
porque el que al perverso deja paso
es responsable de sus futuras víctimas."
Sé, de Lisandro Sánchez
-
- Mensajes: 16320
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
- José Manuel Sáiz
- Mensajes: 4502
- Registrado: Vie, 14 Dic 2007 16:31
- Ubicación: Abezia (Alava)
- Contactar:
re: Red fervent, soulless lips
Un abrazo ERA.
J. Manuel
-
- Mensajes: 460
- Registrado: Jue, 09 Sep 2010 21:39
- Ubicación: Costa Rica
- Víctor F. Mallada
- Mensajes: 4145
- Registrado: Dom, 26 Dic 2010 9:39
- Ubicación: madrid
Re: Red fervent, soulless lips
Anyway, I enjoyed your poem very, very, very much.
Besos,
Víctor
-
- Mensajes: 3221
- Registrado: Dom, 13 Abr 2008 17:46
- Ubicación: Vecilla de la Polvorosa (Zamora) y Castro Urdiales (Cantabria)
re: Red fervent, soulless lips
- Víctor F. Mallada
- Mensajes: 4145
- Registrado: Dom, 26 Dic 2010 9:39
- Ubicación: madrid
re: Red fervent, soulless lips
Red fervent, soulless lips Labios rojos, ardientes, sin alma
(They spoil love’s seedbed (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyche producen Psique
they loot its perfumes saquean sus perfumes
they mimic its tenderness imitan su ternura
they surge in the journey surgen en el camino
but do not love, my love.) pero no aman, mi amor)
Desire uncoils El deseo se desenrolla
wags down the warmth of the pores menea el calor de los poros
hungry crimson tongue lengua hambrienta carmesí
It itches pica
it bursts out at the seams se rompe por las costuras
shamelessly sin vergüenza alguna
rubbing its nipples against the neck restregando sus pezones contra el cuello
the pupils glisten with gusto las pupilas brillan con gusto
heavy dewdrops weight down the petals gotas gruesas de lluvia que agobian pétalos
suspense suspense
other buds spring out of the pubescent day aparecen otros capullos del día púber
through painful mounds of sugar cane a través de colinas de caña de azúcar
they hobble around them cojean en derredor
sucking bell flowers chupando campánulas silvestres
sweet tits pezones dulces
anticipated tease juegos anticipados
rush through the veins se agolpan en las venas
phallic tipping hatless propina fálica sin gorro
sweet drops gotas dulces
about to pop a punto de aparecer
(They spoil love’s seedbed (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyche producen Psique
they loot its perfumes saquean sus perfumes
they mimic its tenderness imitan su ternura
they surge in the journey surgen en el camino
but do not love, my love.) pero no aman, mi amor)
Obsessing Obsesivo
some algún
smell pheromones like coke olor a feromonas como coca
full poppy seeds roasting the smoke semillas completas de amapola asando el fuego
of plundering pleasures de placeres que saquean
the rush of dying el subidón de morir
faint saucy butter bisque of breasts tenue mantequilla insolente, caldo de mamas
Rapture of the depths Arrebato de las profundidades
whispered raspy in the left ear musitando ásperamente en el oído izquierdo
moaning softly its aching hunger gimiendo suavemente su hambre dolorida
succumb sucumbe
unyieldingly inquebrantable
into the frenzy al frenesí
of yet another meltering crave de un otro apetito que derrite (meltering?)
Desire snares silently for a swift bite El deseo busca en silencio un rápido mordisco
satin sheets of skin sábanas satinadas de piel
velvety hugs abrazos aterciopelados
it sizzles crepita
jingles its merry way along tintinea alegre a lo largo del camino
with fingers caught in the melt parfait con dedos pillados en el postre helado derretido
It swells so fair in the shadows se hincha tan justo en las sombras
of the seductress hour de la hora seductora
Thrusting empujando
throbbing in subdued fury palpitante en furia sometida
It dances baila
swaying contoneándose
bending in wine’s vapors inclinado en los vapores del vino
fruit drapes from the table cloth cortinas de fruta desde el mantel
decadent like chocolate fondue decadentes como un fondue de chocolate
concealed grapes in their longblack boots uvas escondidas en sus largas botas negras
they may unleash the unquenchable thirst pueden soltar la sed insaciable
any lips full of lust cualesquiera labios llenos de lujuria
round and hipping pop songs canciones populares redondas, de cadera
red fervent labios rojos, ardientes,
painless sin dolor
nameless sin nombre
soulless lips sin alma
(They spoil love’s seedbed (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyches producen Psiques
they loot its perfumes saquean sus perfumes
they mimic its tenderness imitan su ternura
they surge in the journey surgen en el camino
but do not love, my love.) pero no aman, mi amor)
-
- Mensajes: 19661
- Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20
Mientras me recupero de su belleza no dejo de aplaudir.
Un beso grande, Roxane y un abrazo fuerte, Víctor.
"Sé con el bueno como una suave seda
porque sí, es lo correcto;
con el vil sé la daga, la tempestad, la piedra
porque el que al perverso deja paso
es responsable de sus futuras víctimas."
Sé, de Lisandro Sánchez
- Felipe Fuentes García
- Mensajes: 1629
- Registrado: Jue, 11 Jul 2013 13:52
- Ubicación: Alicante (España)
- Contactar:
-
- Mensajes: 16320
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Re: re: Red fervent, soulless lips
Red fervent, soulless lips Labios rojos, ardientes, sin alma
(They spoil love’s seedbed (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyche producen Psique
they loot its perfumes saquean sus perfumes
they mimic its tenderness imitan su ternura
they surge in the journey surgen en el camino
but do not love, my love.) pero no aman, mi amor)
Desire uncoils El deseo se desenrolla
wags down the warmth of the pores menea el calor de los poros
hungry crimson tongue lengua hambrienta carmesí
It itches pica
it bursts out at the seams se rompe por las costuras
shamelessly sin vergüenza alguna
rubbing its nipples against the neck restregando sus pezones contra el cuello
the pupils glisten with gusto las pupilas brillan con gusto
heavy dewdrops weight down the petals gotas gruesas de lluvia que agobian pétalos
suspense suspense
other buds spring out of the pubescent day aparecen otros capullos del día púber
through painful mounds of sugar cane a través de colinas de caña de azúcar
they hobble around them cojean en derredor
sucking bell flowers chupando campánulas silvestres
sweet tits pezones dulces
anticipated tease juegos anticipados
rush through the veins se agolpan en las venas
phallic tipping hatless propina fálica sin gorro
sweet drops gotas dulces
about to pop a punto de aparecer
(They spoil love’s seedbed (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyche producen Psique
they loot its perfumes saquean sus perfumes
they mimic its tenderness imitan su ternura
they surge in the journey surgen en el camino
but do not love, my love.) pero no aman, mi amor)
Obsessing Obsesivo
some algún
smell pheromones like coke olor a feromonas como coca
full poppy seeds roasting the smoke semillas completas de amapola asando el fuego
of plundering pleasures de placeres que saquean
the rush of dying el subidón de morir
faint saucy butter bisque of breasts tenue mantequilla insolente, caldo de mamas
Rapture of the depths Arrebato de las profundidades
whispered raspy in the left ear musitando ásperamente en el oído izquierdo
moaning softly its aching hunger gimiendo suavemente su hambre dolorida
succumb sucumbe
unyieldingly inquebrantable
into the frenzy al frenesí
of yet another meltering crave de un otro apetito que derrite (meltering?)
Desire snares silently for a swift bite El deseo busca en silencio un rápido mordisco
satin sheets of skin sábanas satinadas de piel
velvety hugs abrazos aterciopelados
it sizzles crepita
jingles its merry way along tintinea alegre a lo largo del camino
with fingers caught in the melt parfait con dedos pillados en el postre helado derretido
It swells so fair in the shadows se hincha tan justo en las sombras
of the seductress hour de la hora seductora
Thrusting empujando
throbbing in subdued fury palpitante en furia sometida
It dances baila
swaying contoneándose
bending in wine’s vapors inclinado en los vapores del vino
fruit drapes from the table cloth cortinas de fruta desde el mantel
decadent like chocolate fondue decadentes como un fondue de chocolate
concealed grapes in their longblack boots uvas escondidas en sus largas botas negras
they may unleash the unquenchable thirst pueden soltar la sed insaciable
any lips full of lust cualesquiera labios llenos de lujuria
round and hipping pop songs canciones populares redondas, de cadera
red fervent labios rojo ardiente
painless sin dolor
nameless sin nombre
soulless lips sin alma
(They spoil love’s seedbed (Ajan el semillero de amor
they inbreed Psyches producen Psiques
they loot its perfumes saquean sus perfumes
they mimic its tenderness imitan su ternura
they surge in the journey surgen en el camino
but do not love, my love.) pero no aman, mi amor)[/quote]
Amigos, Permítanme dirigirme a Víctor antes que nada.
Víctor, amigo, hombre, me siento felíz, algo abrumada porque entre feedings a mi bebé, Michael, he estado traduciendo...secretamente quería tu participación, y la verdad es que lograste una traducción excelente. Me satisfece grandemente. Al ir traduciendo hice pequeños cambios al texto original, y creo que ahora tenemos dos versiones, dos traducciones muy válidas y ceñidas a mi intencionalidad. Again, Víctor you have pleased my heart and mind en grado superlativo. Un beso, Roxane
-
- Mensajes: 16320
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Re: re: Red fervent, soulless lips
José Manuel Sáiz escribió:Yo también estoy ansioso por leerlo en castellano, dado mi nulo conocimiento del inglés.
Un abrazo ERA.
J. Manuel
Ojalá te guste José Manuel, Víctor ha captado el sentido interno del poema. Un abrazo, ERA
-
- Mensajes: 16320
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Re:
Hallie Hernández Alfaro escribió:Querida Era, mi intuición se mueve en la belleza de este poema escrito en el idioma de Shakespeare. Quizás podrías agregarle una de tus traducciones brillantes (las he leído y son admirables) para profundizar aún más el placer de su lectura.
Aplausos y un beso grande.
Un abrazo, querida Hallie. Gracias.
ERA