Ao pé da fonte fría

Poemas en verso y/o en prosa de cualquier estructura y/o combinación.

Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle

Avatar de Usuario
xaime oroza carballo
Mensajes: 3593
Registrado: Mar, 16 Oct 2012 11:56

Ao pé da fonte fría

Mensaje sin leer por xaime oroza carballo »

Dende a beira escura
asubía hoxe desesperadamente
o paxaro da morte.

Farto del, saudeino
e veu moi ledo.

Con rechouchíos
rompímo-lo silencio
da luz enxel do solpor
ata chegar á noite
ao pé da fonte fría.



Traducción a Castellano:

"Desde la orilla oscura
trina hoy desesperadamente
el pájaro de la muerte.

Harto de él, lo saludé
y vino muy alegre.

Con silbidos
rompimos el silencio
de la sencilla luz del ocaso
hasta llegar a la noche
al pie de la fuente fría "

xaime oroza
Pilar Morte
Mensajes: 29946
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

re: Ao pé da fonte fría

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

A pesar de la muerte es un dulce poema.
Bienvenido al foro. Compartiremos poesía con gusto
Abrazos
Pilar
Avatar de Usuario
Concha Vidal
Mensajes: 5699
Registrado: Vie, 30 Nov 2007 14:34

re: Ao pé da fonte fría

Mensaje sin leer por Concha Vidal »

Bienvenido Xaime, con este precioso poema, al foro.

Saludos mediterráneos.
Avatar de Usuario
Isabel Moncayo
Mensajes: 2422
Registrado: Mié, 18 May 2011 15:06
Ubicación: Asturias
Contactar:

Mensaje sin leer por Isabel Moncayo »

Sé bienvenido, Xaime, te presentas con un poema muy triste y verdadero, será un placer compartir poesía, un abrazo.
Palabra:
Ya está callada la Luna y quieta sobre el lago, clara en todos los caminos. Tú, eres el verso, amado mío, yo, sólo palabra.
Avatar de Usuario
Israel Liñán
Mensajes: 4099
Registrado: Lun, 02 Mar 2009 0:38
Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
Contactar:

Mensaje sin leer por Israel Liñán »

Me uno a la bienvenida, hermoso poema, triste. Me ha gustado mucho poder leerlo en ambas lenguas.

Un saludo.
Avatar de Usuario
J. J. Martínez Ferreiro
Mensajes: 14281
Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
Ubicación: Santiago de Compostela

Mensaje sin leer por J. J. Martínez Ferreiro »

¡Benvido, colega Xaime!

Por fin te decidiste a compartir ese joyero que tienes con preciosas esencias poéticas dignas de los paladares más exquisitos.
Este texto que aquí nos dejas es una muestra de claridad y concepto líricos de muy alta calidad.
Es un verdadero lujo disfrutar de este hermoso poema; en castellano es muy bueno, pero un brillo diamantino parece salir del lomo de cada uno de sus versos en galego.

Espero que te enganches desta nova forma de compartir a poesía.

Unh aperta
Última edición por J. J. Martínez Ferreiro el Mar, 23 Oct 2012 19:41, editado 3 veces en total.
"Yo es otro" (Arthur Rimbaud)
Avatar de Usuario
Ramón Carballal
Mensajes: 20474
Registrado: Vie, 28 Dic 2007 16:24
Ubicación: A Coruña
Contactar:

Mensaje sin leer por Ramón Carballal »

Fermosos versos. É unha ledicia atopar un paisano por eiquí. Saúdiños e benvido.
http://laverdadazul59.blogspot.com/

"El poema eres tú recomponiendo el espejo que cada día rompes".

"Comprender es unificar lo invisible".

"Elijo la lluvia, porque al derramarse, muere".
Avatar de Usuario
Rafel Calle
Mensajes: 24452
Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
Ubicación: Palma de Mallorca

Mensaje sin leer por Rafel Calle »

Bienvenido, amigo Xaime, es un placer tenerte entre nosotros, esperemos que Alaire sea de tu gusto.
Parece que nuestro amigo Ferreiro ha tenido que ver con tu venida; buena recomendación, sin duda. Y es que Ferreiro tiene mucho ojo con las cosas del poema, así que no será extraño que nos deleites con tu obra.
Nos leeremos, Xaime.
Un cordial saludo.
Roberto López
Mensajes: 4262
Registrado: Dom, 26 Feb 2012 20:37

Re: Ao pé da fonte fría

Mensaje sin leer por Roberto López »

[quote="xaime oroza carballo"]

Es un poema muy bello, misterioso. Encierra un enigma, un oculto tesoro y simbólico. Me ha gustado mucho. Saludos.
Avatar de Usuario
F. Enrique
Mensajes: 8643
Registrado: Mié, 22 Ago 2012 19:47
Ubicación: Abyla
Contactar:

Mensaje sin leer por F. Enrique »

Soberbio poema, Xaime, lleno de simbolismo, significado y misterio. En castellano es bellísimo, con mi pronunciación en gallego no lo puedo leer como se merece, pero creo que lo es aún más.

Un saludo.
***
Toda verdad corre el riesgo de ser modificada por el tiempo.

cuando vivir era un pecado,
un cilicio sujeto a la ceniza posada en tu frente,
el estigma de un amor que nunca abandonó
las pulsaciones nerviosas de tu pecho
ni el bálsamo de luz que me turbaba en tu mirada.
(Playa de la Almadraba)
Hallie Hernández Alfaro
Mensajes: 19451
Registrado: Mié, 16 Ene 2008 23:20

Mensaje sin leer por Hallie Hernández Alfaro »

Una joya de colección, Xaime. Bienllegado seas a este Hogar de Poesía.

Intenté leer la versión original en galego, se intuye hermosísima.

Saludos y felicidad,

Hallie
Avatar de Usuario
Víctor F. Mallada
Mensajes: 4036
Registrado: Dom, 26 Dic 2010 9:39
Ubicación: madrid

Re: Ao pé da fonte fría

Mensaje sin leer por Víctor F. Mallada »

Bienvenido al foro, Xaime.
Te presentas con un título muy bucólico y muy rítmico para llevarnos por caminos de sombras y de escatología en la versión clásica del término. Un placer leerte. Que tu estancia te sea de lo más placentero y fructífero, compañero.

Víctor
xaime oroza carballo escribió:Dende a beira escura
asubía hoxe desesperadamente
o paxaro da morte.

Farto del, saudeino
e veu moi ledo.

Con rechouchíos
rompímo-lo silencio
da luz enxel do solpor
ata chegar á noite
ao pé da fonte fría.



Traducción a Castellano:

"Desde la orilla oscura
trina hoy desesperadamente
el pájaro de la muerte.

Harto de él, lo saludé
y vino muy alegre.

Con silbidos
rompimos el silencio
de la sencilla luz del ocaso
hasta llegar a la noche
al pie de la fuente fría "

Avatar de Usuario
Maria Pilar Gonzalo
Mensajes: 1991
Registrado: Vie, 14 Ene 2011 19:57
Ubicación: Zaragoza
Contactar:

Mensaje sin leer por Maria Pilar Gonzalo »

Serenidad extrema para un poema que toca todas las fibras humanas.

Un placer leerte.

Abrazos.
Homo homini lupus (Tito Macio Plauto)
Guillermo Cumar.
Mensajes: 14139
Registrado: Sab, 25 Jun 2011 17:21
Ubicación: Madrid

Mensaje sin leer por Guillermo Cumar. »

Lirismo puro tu primer poema. Encantado con tu presentación poética.
un abrazo

Guillermo
Cuanto más alto subes
más dura es la caída.
Avatar de Usuario
Julio Gonzalez Alonso
Mensajes: 13987
Registrado: Vie, 23 Nov 2007 20:56
Ubicación: Leonés en Vizcaya.
Contactar:

Re: Ao pé da fonte fría

Mensaje sin leer por Julio Gonzalez Alonso »

xaime oroza carballo escribió:Dende a beira escura
asubía hoxe desesperadamente
o paxaro da morte.

Farto del, saudeino
e veu moi ledo.

Con rechouchíos
rompímo-lo silencio
da luz enxel do solpor
ata chegar á noite
ao pé da fonte fría.



Traducción a Castellano:

"Desde la orilla oscura
trina hoy desesperadamente
el pájaro de la muerte.

Harto de él, lo saludé
y vino muy alegre.

Con silbidos
rompimos el silencio
de la sencilla luz del ocaso
hasta llegar a la noche
al pie de la fuente fría "




Hace algunos días que leí este pequeño y hermoso poema con un final abierto sobre el destino final y esa relación curiosa y natural con que se encara. Hoy lo he recordado y no he querido dejar pasar la ocasión de decirte lo mucho que me ha gustado.
Salud.
Responder

Volver a “Foro de Poemas”