![Imagen](http://images4.hiboox.com/vignettes/0812/280a0c2f26825bf2ae306287ef9b9dee.jpg)
Torre guardiana
Los ojos manantiales de azul, más grandes,
dueños ya del recuerdo
en miradas sin ira. En las manos
el tiempo, dibujo de sangre detenida
sobre la piel fría. Regueros abiertos
los labios a palabras disolviéndose en el aire
de la sonrisa breve;
en el pulso congelado de los chopos
polen viejo de primavera,
ausente pálpito de vida;
sólo los pájaros ponen un poco de calor
de verano,
luz, torre guardiana de los sueños;
veneros de aguas cristalinas los abesales,
sombra.
Julio G. Alonso
![Imagen](http://images4.hiboox.com/vignettes/0812/d54b129557ec6a113d3e27ca87046efb.jpg)
Nota a pie de poema.-
Abesal, abesales. Del leonés, lugar o lugares umbríos de las montañas que dan al norte; también abesedo, abeseu o escrito aveseu como nombre de algún monte.
Es un vocablo aprendido de niño y que, al igual que otros del leonés, me gusta utilizar de vez en cuando.
Otra nota: El poema ha sido traducido al portugués por la escritora y poetisa Tania Alegría y publicado en el cuaderno
UM OÁSIS DE PALAVRAS.- TORRE GUARDIÂ