Página 1 de 2

LA FERIDA ESTRELLA DEL ANHEL ( ROLLO BILINGÜE)

Publicado: Mié, 03 Feb 2010 1:29
por Joan Port
Diuen que estimar es deixar marxar

però jo et vull al meu costat

davant les aigües lliures de les ones del mar,

pinzellant els ocres colors de las tardos de la anima

dorada fulla ja morta i solitària caiguda despres de haver viscut

ser, la ferida estrella del anhel

de la verda vall que batega en el pols del cor de la llibertat,

jo vull ser en el vent les ombres que acaricia´n la teva pell

l'instant precís on neixan humides les arrels de la ultima flor

aigua de pou, la humil fusta de un arbre antic

simplement ser.









Dicen que amar es dejar partir

pero yo te quiero a mi lado

junto a las aguas libres de las olas del mar,

pincelando el castaño en color de los otoños del alma

dorada hoja ya muerta y solitaria, caída despues de haber vivido

ser, la herida estrella del anhelo

del verde valle que late en el pulso del corazón de la libertad,

yo quiero ser en el viento las sombras que acarician tu piel

el instante preciso en donde nacen húmedas las raíces de la ultima flor

agua de pozo, humilde madera de árboles antiguos

simplemente ser.








JOAN

Publicado: Mié, 03 Feb 2010 4:44
por Daniela Miño
Lamento perderme la pronunciación de la versión original. Puedo decirte, en cambio, que la versión que sí entiendo es encantadora.

Te felicito.

Un beso enorme.

Publicado: Mié, 03 Feb 2010 15:22
por Israel Liñán
Es un poema muy sincero y hermoso Joan. Felicidades.

Un abrazo socio

re: LA FERIDA ESTRELLA DEL ANHEL ( ROLLO BILINGÜE)

Publicado: Mié, 03 Feb 2010 16:04
por José Manuel Sáiz
Es una buena idea lo del poema a dos idiomas. Se hace interesante leerlo primero en castellano y después en catalán. En éste último idioma, que desconozco, el poema cobra otra fuerza y otra dimensión singular después de saber su concepto. No sabría decir en qué idioma me gusta más. pero sí sé que el poema me gusta mucho de cualquier forma.
Un abrazo, Joan.
J. Manuel

Re: LA FERIDA ESTRELLA DEL ANHEL ( ROLLO BILINGÜE)

Publicado: Jue, 04 Feb 2010 19:06
por Tristany Joan Gaspar
Joan Port escribió:Diuen que estimar es deixar marxar

però jo et vull al meu costat

davant les aigües lliures de les ones del mar,

pinzellant els ocres colors de las tardos de la anima

dorada fulla ja morta i solitària caiguda despres de haver viscut

ser, la ferida estrella del anhel

de la verda vall que batega en el pols del cor de la llibertat,

jo vull ser en el vent les ombres que acaricia´n la teva pell

l'instant precís on neixan humides les arrels de la ultima flor

aigua de pou, la humil fusta de un arbre antic

simplement ser.









Dicen que amar es dejar partir

pero yo te quiero a mi lado

junto a las aguas libres de las olas del mar,

pincelando el castaño en color de los otoños del alma

dorada hoja ya muerta y solitaria, caída despues de haver vivido

ser, la herida estrella del anhelo

del verde valle que late en el pulso del corazón de la libertad,

yo quiero ser en el viento las sombras que acarician tu piel

el instante preciso en donde nacen húmedas las raíces de la ultima flor

agua de pozo, humilde madera de árboles antiguos

simplemente ser.








JOAN



La marea de colores que llega a esa playa me suena vitalista, optimista, clara y animada. Me han llegado las olas y me han despertado. He visto colores vivos y armonía
Tu poema tiene fuerza y sentimiento.

Me gusta tu poema y como nos haces navegar entre tus versos. He sentido el balanceo.

Nos vemos en el siguiente poema

Publicado: Vie, 05 Feb 2010 15:22
por Ricardo Serna G
Joan Port,

Interesante poema
verso y sombra acariciando
la fuente del amor...

un abrazo fuerte, querido amigo

Publicado: Vie, 05 Feb 2010 15:43
por Aubriel Camila de la Prad
Joan, da tal sensación de paz leer tu poema ... las imágenes son hermosas, todo el poema lo es.

Besos. :D

re: LA FERIDA ESTRELLA DEL ANHEL ( ROLLO BILINGÜE)

Publicado: Vie, 05 Feb 2010 20:45
por Mario Martínez
Hermoso, vital y esperanzado, Joan.
Un poema hermoso en ambos idiomas, amigo mío.
Por cierto, en su traducción al castellano, un error de tecleo:

caída despues de haver vivido

Haber se te coló con "v"
Un gusto leerte. Abrazos.
Mario.

Publicado: Sab, 06 Feb 2010 15:18
por Fermín Lasarte
Hermoso Joan, una bocanada de vida, un grito que dice acá estoy y me voy a comer este puto mundo, enhorabuena amigo, hazlo.- Como siempre un honor venir a beber de tus aguas.-
Un abrazo compañero.-

Publicado: Dom, 07 Feb 2010 22:44
por Joan Port
Daniela Miño escribió:Lamento perderme la pronunciación de la versión original. Puedo decirte, en cambio, que la versión que sí entiendo es encantadora.

Te felicito.

Un beso enorme.



Bueno amiga aqui andamos escriendo en catalan y castellano, dejando libre la palabra.

Un abrazo y gracias amiga, saludos desde Barcelona.

Publicado: Dom, 07 Feb 2010 22:44
por Joan Port
Israel Liñán escribió:Es un poema muy sincero y hermoso Joan. Felicidades.

Un abrazo socio


Se agradece socio un abrazo fuerte compañero.

Re: re: LA FERIDA ESTRELLA DEL ANHEL ( ROLLO BILINGÜE)

Publicado: Mar, 09 Feb 2010 14:05
por Joan Port
José Manuel Sáiz escribió:Es una buena idea lo del poema a dos idiomas. Se hace interesante leerlo primero en castellano y después en catalán. En éste último idioma, que desconozco, el poema cobra otra fuerza y otra dimensión singular después de saber su concepto. No sabría decir en qué idioma me gusta más. pero sí sé que el poema me gusta mucho de cualquier forma.
Un abrazo, Joan.
J. Manuel


Bueno amigo es un placer verte por aqui, sincero abrazo y gracias.

Re: LA FERIDA ESTRELLA DEL ANHEL ( ROLLO BILINGÜE)

Publicado: Mié, 10 Feb 2010 16:08
por Joan Port
Tristany Joan Gaspar escribió:
Joan Port escribió:Diuen que estimar es deixar marxar

però jo et vull al meu costat

davant les aigües lliures de les ones del mar,

pinzellant els ocres colors de las tardos de la anima

dorada fulla ja morta i solitària caiguda despres de haver viscut

ser, la ferida estrella del anhel

de la verda vall que batega en el pols del cor de la llibertat,

jo vull ser en el vent les ombres que acaricia´n la teva pell

l'instant precís on neixan humides les arrels de la ultima flor

aigua de pou, la humil fusta de un arbre antic

simplement ser.









Dicen que amar es dejar partir

pero yo te quiero a mi lado

junto a las aguas libres de las olas del mar,

pincelando el castaño en color de los otoños del alma

dorada hoja ya muerta y solitaria, caída despues de haver vivido

ser, la herida estrella del anhelo

del verde valle que late en el pulso del corazón de la libertad,

yo quiero ser en el viento las sombras que acarician tu piel

el instante preciso en donde nacen húmedas las raíces de la ultima flor

agua de pozo, humilde madera de árboles antiguos

simplemente ser.








JOAN



La marea de colores que llega a esa playa me suena vitalista, optimista, clara y animada. Me han llegado las olas y me han despertado. He visto colores vivos y armonía
Tu poema tiene fuerza y sentimiento.

Me gusta tu poema y como nos haces navegar entre tus versos. He sentido el balanceo.

Nos vemos en el siguiente poema



Bueno amigo asi es. existen los descalzos niños que juegan en las playas del otoño.

Una forta abraçada company y gracias.

Publicado: Jue, 11 Feb 2010 16:19
por Joan Port
Ricardo Serna G escribió:Joan Port,

Interesante poema
verso y sombra acariciando
la fuente del amor...

un abrazo fuerte, querido amigo


Un placer verte por aqui, un lujo y un honor.

Abrazos fuertes

Publicado: Dom, 14 Feb 2010 10:45
por Joan Port
Aubriel Camila de la Prad escribió:Joan, da tal sensación de paz leer tu poema ... las imágenes son hermosas, todo el poema lo es.

Besos. :D


gracias amiga,abrazos siempre.