Página 1 de 1
Em Essência...
Publicado: Mié, 11 Nov 2009 16:07
por Marli Franco
Em essência
Que voz é esta que me fala e cala com argumento,
Que palavras escondem na sala do entendimento?
Quem é a ilusão e quem é a inspiração que vem acordar?
Que faz querer a sensação, das profundezas do mar...
Vejo a força onde poderia ver as ondas sem pensar,
Vejo o dia deslizando na maresia suave ao sol raiar...
Nunca imaginei, encontrar a instigação como espuma...Na tua voz na imensidão, me vi nua na tua pluma...
Pedes a minha nudez quando sou ampla sensação,
O meu corpo e o desejo proclama, estou em abstração...
Perder a natureza na entrega, ser vivente sem referencia.
Deixar o cativeiro é ver teus olhos em mim com emoção...
Perder meu anagrama, assim submersa na tua paixão.
Nua é assumir ser etérea e ruir no teu mergulho, em essência...

Tradução feita pelo Poeta Iben Xavier Lorenzana a quem agradeço de coração pelo trabalho que une nossos idiomas em Poesia.
EN ESENCIA
¿Qué voz es esta que me habla y calla con argumento?
¿Qué palabras esconden en la sala del entendimiento?
¿Quién es la ilusión y quién es la inspiración que viene a despertar?
Qué hace querer la sensación, de las profundidades del mar...
Veo la fuerza donde podría ver las olas sin pensar,
Veo el día deslizando en la marea suave al sol rayar...
Nunca imaginé, encontrar la instigación como espuma...
En tu voz en la inmensidad, me vi desnuda en tu pluma...
Pides mi desnudez cuando soy amplia sensación,
Mi cuerpo y el deseo proclama, estoy en abstracción...
Perder la naturaleza en la entrega, ser viviente sin referencia.
Dejar la cautividad es ver tus ojos en mí con emoción...
Perder mi anagrama, así sumergida en tu pasión.
Desnuda es asumir ser etérea y desmoronar en tu inmersión, en esencia...
Publicado: Mié, 11 Nov 2009 17:12
por Rolando del Pozo
Un gran gusto estar en tus versos Marli. Te dejo besos.
A MARLI FRANCO
Publicado: Mié, 11 Nov 2009 17:19
por Iben Xavier Lorenzana
.
EN ESENCIA
¿Qué voz es esta que me habla y calla con argumento?
¿Qué palabras esconden en la sala del entendimiento?
¿Quién es la ilusión y quién es la inspiración que viene a despertar?
Qué hace querer la sensación, de las profundidades del mar...
Veo la fuerza donde podría ver las olas sin pensar,
Veo el día deslizando en la marea suave al sol rayar...
Nunca imaginé, encontrar la instigación como espuma...
En tu voz en la inmensidad, me vi desnuda en tu pluma...
Pides mi desnudez cuando soy amplia sensación,
Mi cuerpo y el deseo proclama, estoy en abstracción...
Perder la naturaleza en la entrega, ser viviente sin referencia.
Dejar la cautividad es ver tus ojos en mí con emoción...
Perder mi anagrama, así sumergida en tu pasión.
Desnuda es asumir ser etérea y desmoronar en tu inmersión, en esencia...
-------------------------------------------
MARLI,
É muito complexo traduzir poesía. Sonetos mais ainda. Esse último verso se me complicou pois uma palavra (curta) como "ruir" resulta em uma muito longa em espanhol. Mas de todas formas, parabens pelo soneto.
Beijos - Iben
.
Publicado: Mié, 11 Nov 2009 21:42
por Ana Muela Sopeña
Hermoso soneto, Marli.
Gracias, Iben, por traducir este poema al castellano.
Enhorabuena, Marli
Un beso
Ana
Publicado: Jue, 10 Dic 2009 3:07
por Marli Franco
Rolando
Querido Poeta gracias pela presença e pelas gentis palavras caríssimo.
Admiro muito tuas criações.
um beijo de violetas e meu carinho
Iben
Querido Poeta receber tuas traduções é um privilegio, guardo como uma jóia preciosa.
Mil vezes obrigada caríssimo.
um beijo de violetas e meu carinho
Ana
Querida Poeta é sempre especial receber tua leitura e teu comentário.
Gracias carissima.
um beijo de violetas e meu carinho
