Página 1 de 1

Buscando la isla

Publicado: Vie, 23 Ene 2026 0:38
por xaime oroza carballo
NO MAR DOS OLLOS DO POLDRO

No chan frío da choiva, xace axeonllado o laio do poldro,
que se perdeu coa néboa no chan da choiva fría.

Ás veces chega un eco feble. Azul, un chío acompasado
                            risca unha filigrana na súa soidade.

Só na ceavoga lle gañan as ras aos sapos, non no canto!
Veñen os anxos á lagoa polas cantigas e marchan con elas
                            nas ás das couzas alén da liña do ceo.
Tamén eu quixera, baixo da pedra cantar co sapo pero, 
                    que che hei dicir que ti non saibas da ceavoga?

Bebe a egua rubia da herba a néboa e acaríñaa o ceo; 
                          sombras frías de choiva estarrecen o ermo.

Navegando coas moscas no mar dos ollos do poldro morto, 
                             xa me dirás de que cor queres mañá a alba,
para rebenta-la beleza, rexia, do soño imposíbel.

Veño de lonxe mira-la néboa, para quedarme 
collido ao recendo que trae a lúa nas ás da harpía.
Cantando os mares, contando as ondas, mirando a néboa.

Rematou a cantiga. O xograr sentou na ponte á sombra 
e agradece, cun aceno da cabeza, a esmola que lle deixan, 
                 para rebenta-la beleza, rexia, do soño imposíbel.

Azuis no mar dos ollos do poldro bravo buscando a illa.

Veño de lonxe ao alén, coas moscas, buscando a illa,
para conta-los mares,
				para canta-las ondas
na néboa do mar dos ollos do poldro bravo,
buscando a illa.

Buscando
							a illa.


EN EL MAR DE LOS OJOS DEL POTRO

En el suelo frío de la lluvia, yace arrodillado el lamento del potro,
que se perdió con la niebla en el suelo de la lluvia fría.

A veces llega un eco endeble. Azul, un trino acompasado 
                                         traza una filigrana en su soledad.

Sólo en la ciaboga le ganan las ranas a los sapos, no en el canto!
Vienen los ángeles a la laguna por las cantigas y marchan con ellas
en las alas de las polillas al otro lado de la línea del cielo.
También yo quisiera, bajo la piedra cantar con el sapo pero, 
                            que te he decir que tú no sepas de la ciaboga?

Bebe la yegua rojiza de la hierba la niebla y la acaricia el cielo; 
                         sombras frías de lluvia estremecen el yermo.

Navegando con las moscas en el mar de los ojos del potro muerto, 
                         ya me dirás de que color quieres mañana el alba,
para reventar la belleza, regia, del sueño imposible.

Vengo de lejos mirar la niebla, para quedarme 
cogido al aroma que trae la luna en las alas de la harpía.
Cantando los mares, contando las ondas, mirando la niebla.

Remató la cantiga. El juglar se sienta en el puente a la sombra 
y agradece, con una señal de la cabeza, la limosna que le dejan, 
para reventar la belleza, regia, del sueño imposible.

Azules en el mar de los ojos del potro bravo buscando la isla.

Vengo de lejos al otro lado, con las moscas, buscando la isla,
para contar los mares,
				para cantar las ondas
en la niebla del mar de los ojos del potro bravo,
buscando la isla.

Buscando
							la isla.


Muíños, 17xan26
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/




Re: Buscando la isla

Publicado: Vie, 23 Ene 2026 22:00
por Ana Muela Sopeña
Qué bello poema, Xaime:

Tus encuentros con animales tienen un espíritu muy bucólico y nostálgico.

El Potro, la Polilla, el Sapo... nos conectan con la naturaleza y nos hacen sentir la conciencia ancestral de ser y estar.

Preciosos versos tanto en castellano como en gallego.

Una gozada seguirte.

Enhorabuena
Un beso grande
Ana

Re: Buscando la isla

Publicado: Sab, 24 Ene 2026 15:30
por Alejandro Costa
Un camino con los animales de testigo y tus versos dándoles vida y poesía.

Buen poema.

Un abrazo.

Re: Buscando la isla

Publicado: Mié, 28 Ene 2026 1:28
por xaime oroza carballo
Ana Muela Sopeña escribió: Vie, 23 Ene 2026 22:00 Qué bello poema, Xaime:

Tus encuentros con animales tienen un espíritu muy bucólico y nostálgico.

El Potro, la Polilla, el Sapo... nos conectan con la naturaleza y nos hacen sentir la conciencia ancestral de ser y estar.

Preciosos versos tanto en castellano como en gallego.

Una gozada seguirte.

Enhorabuena
Un beso grande
Ana
Aí vivo, Ana, roubándolles o alento, entregándolles o meu, tentando engaiolarme con eles.
Todo un pracer recibi-las túas pegadas.

Bicos.

Re: Buscando la isla

Publicado: Mié, 28 Ene 2026 11:05
por Ana García
Vivo y disfruto de tus paisajes a través de tus poesías.
Es todo un placer entrar en tu mundo.
Muy buena lectura.
Un beso agradecida.

Re: Buscando la isla

Publicado: Mié, 28 Ene 2026 16:11
por Pilar Morte
Precioso poema con los animales de fondo. Un placer leerte.
Un abrazo grande y salud

Re: Buscando la isla

Publicado: Vie, 30 Ene 2026 12:46
por Fernando Marcos Rentero
Estimado amigo Xaime: un regalo de poema, que al tenerlo que leer en Castellano, pierde algo de esencia en relación de tu lengua nativa (Que me encanta). De cualquier manera, es precioso. Un gran abrazo, compañero.

Re: Buscando la isla

Publicado: Sab, 21 Feb 2026 0:25
por xaime oroza carballo
Alejandro Costa escribió: Sab, 24 Ene 2026 15:30 Un camino con los animales de testigo y tus versos dándoles vida y poesía.

Buen poema.

Un abrazo.
Agradecido por tus visitas, compañero.

Unha aperta.

Re: Buscando la isla

Publicado: Sab, 21 Feb 2026 0:28
por xaime oroza carballo
Ana García escribió: Mié, 28 Ene 2026 11:05 Vivo y disfruto de tus paisajes a través de tus poesías.
Es todo un placer entrar en tu mundo.
Muy buena lectura.
Un beso agradecida.
Siempre bienvenida. Gracias por tu aliento.

Un bico.

Re: Buscando la isla

Publicado: Sab, 21 Feb 2026 0:30
por xaime oroza carballo
Pilar Morte escribió: Mié, 28 Ene 2026 16:11 Precioso poema con los animales de fondo. Un placer leerte.
Un abrazo grande y salud
Grazas, Pilar. Estimo, fondamente, o teu alento.

Saúde e unha moi fonda aperta.

Re: Buscando la isla

Publicado: Sab, 21 Feb 2026 0:35
por xaime oroza carballo
Fernando Marcos Rentero escribió: Vie, 30 Ene 2026 12:46 Estimado amigo Xaime: un regalo de poema, que al tenerlo que leer en Castellano, pierde algo de esencia en relación de tu lengua nativa (Que me encanta). De cualquier manera, es precioso. Un gran abrazo, compañero.
Pierde musicalidad, lo sé. No creas que no trabajo la traducción, tal vez no tanto como debiera, pero la cadencia expresiva en la transición se me hace un tanto cuesta arriba.

Gracias por tu comentario.
Unha moi fonda aperta, compañeiro.