Página 1 de 1
Rabirrubo
Publicado: Lun, 29 Dic 2025 1:22
por xaime oroza carballo
el adiós del colirrojo
Fruslerías adornan las ventanas por fuera
con el color seco de la cantiga al desgaire,
tamizando los reflejos en los vidrios
y el colirrojo
no se está quieto en el tejado,
farfullando historias a medias,
que le enseñaron los gorriones.
Se van los ángeles,
vacías las alas,
extendiendo el estiércol.
En la pared, en la que vuelan las sombras,
hay mensajes necios, que se regeneran
a cada paso de sus vuelos.
Sobre los montes trae el viento
el mugido sordo del mar, moviendo
los mástiles locos de los árboles
en la galerna de la noche.
Vino la lluvia fría del este
a quedarse en el valle
y el sol ya se fue de los ojos de los caballos,
hijos del viento.
Cuando llueve abren los amaneceres
las puertas de otros mundos
en el espejo de las charcas,
donde vuelan los pombos azules.
Te di la mano con mi alma,
marché, navegando en tu sonrisa.
o adeus do RABIRRUBO
As lilainas adobían as fiestras por fóra
coa cor murcha da cantiga sen xeito,
peneirando os reflexos nos vidros
e o rabirrubo
non para quedo no tellado,
farfallando historias a medias,
que lle aprenderon os pardais.
Íanse os anxos,
baleiras as ás,
esparexendo o esterco.
Na parede, na que voan as sombras,
hai mensaxes fatas, que se rexeneran
a cada paso dos seus voos.
Por riba dos montes trae o vento
o muxido xordo do mar, movendo
os mastros tolos das árbores
na galerna da noite.
Veu a choiva fría de leste
quedarse no val
e o sol xa se foi dos ollos dos cabalos,
fillos do vento.
Cando chove abren as raiolas
as portas doutros mundos
no espello das pucharcas,
onde voan os pombos azuis.
Deiche a man coa miña alma,
marchei singrando o teu sorriso.
“Rabirrubo”
(Rabirrubio)
Colirrojo tizón
Phoenicurus ochruros
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Re: Rabirrubo
Publicado: Lun, 29 Dic 2025 13:47
por Alejandro Costa
Muy buen poema que he disfrutado.
Ha sido un placer de lectura.
Un fuerte abrazo, compañero.
Feliz año nuevo.
Re: Rabirrubo
Publicado: Lun, 29 Dic 2025 14:50
por Ana Muela Sopeña
Hola, Xaime:
Maravilloso poema. Muy lírico. La contemplación de las aves es algo que me fascina. Echo de menos leer también los versos en gallego. Anímate a colocar también en tu idioma este mágico poema
Felicitaciones
Me encanta leerte
Un fuerte abrazo
Ana
Re: Rabirrubo
Publicado: Mar, 30 Dic 2025 1:29
por xaime oroza carballo
Alejandro Costa escribió: ↑Lun, 29 Dic 2025 13:47
Muy buen poema que he disfrutado.
Ha sido un placer de lectura.
Un fuerte abrazo, compañero.
Feliz año nuevo.
Grato placer el mío sentir, siempre, tu aliento sincero, compañero.
Feliz aninovo
Unha moi fonda aperta.
Re: Rabirrubo
Publicado: Mar, 30 Dic 2025 1:33
por xaime oroza carballo
Ana Muela Sopeña escribió: ↑Lun, 29 Dic 2025 14:50
Hola, Xaime:
Maravilloso poema. Muy lírico. La contemplación de las aves es algo que me fascina. Echo de menos leer también los versos en gallego. Anímate a colocar también en tu idioma este mágico poema
Felicitaciones
Me encanta leerte
Un fuerte abrazo
Ana
Grazas, Ana.
Vaia por ti. Editeino e engadín a versión en Galego, que tamén ía no "reel" do Facebook, pero así vai mellor, tes razón.
O dito, grazas!
Un bico, raíña.
Re: Rabirrubo
Publicado: Mar, 30 Dic 2025 18:56
por Rafael Valdemar
Sugerente poema el que ha escrito Xaime...me gustó y disfruté leyendo...saludos y que tengas positivo 2026 y lo disfrutas o vivas con salud...
Re: Rabirrubo
Publicado: Mié, 31 Dic 2025 1:32
por xaime oroza carballo
Rafael Valdemar escribió: ↑Mar, 30 Dic 2025 18:56
Sugerente poema el que ha escrito Xaime...me gustó y disfruté leyendo...saludos y que tengas positivo 2026 y lo disfrutas o vivas con salud...
Agradezco tu visita, compañero.
Saúde e Feliz Aninovo.
Re: Rabirrubo
Publicado: Vie, 02 Ene 2026 21:51
por E. R. Aristy
xaime oroza carballo escribió: ↑Lun, 29 Dic 2025 1:22
el adiós del colirrojo
Fruslerías adornan las ventanas por fuera
con el color seco de la cantiga al desgaire,
tamizando los reflejos en los vidrios
y el colirrojo
no se está quieto en el tejado,
farfullando historias a medias,
que le enseñaron los gorriones.
Se van los ángeles,
vacías las alas,
extendiendo el estiércol.
En la pared, en la que vuelan las sombras,
hay mensajes necios, que se regeneran
a cada paso de sus vuelos.
Sobre los montes trae el viento
el mugido sordo del mar, moviendo
los mástiles locos de los árboles
en la galerna de la noche.
Vino la lluvia fría del este
a quedarse en el valle
y el sol ya se fue de los ojos de los caballos,
hijos del viento.
Cuando llueve abren los amaneceres
las puertas de otros mundos
en el espejo de las charcas,
donde vuelan los pombos azules.
Te di la mano con mi alma,
marché, navegando en tu sonrisa.
o adeus do RABIRRUBO
As lilainas adobían as fiestras por fóra
coa cor murcha da cantiga sen xeito,
peneirando os reflexos nos vidros
e o rabirrubo
non para quedo no tellado,
farfallando historias a medias,
que lle aprenderon os pardais.
Íanse os anxos,
baleiras as ás,
esparexendo o esterco.
Na parede, na que voan as sombras,
hai mensaxes fatas, que se rexeneran
a cada paso dos seus voos.
Por riba dos montes trae o vento
o muxido xordo do mar, movendo
os mastros tolos das árbores
na galerna da noite.
Veu a choiva fría de leste
quedarse no val
e o sol xa se foi dos ollos dos cabalos,
fillos do vento.
Cando chove abren as raiolas
as portas doutros mundos
no espello das pucharcas,
onde voan os pombos azuis.
Deiche a man coa miña alma,
marchei singrando o teu sorriso.
“Rabirrubo”
(Rabirrubio)
Colirrojo tizón
Phoenicurus ochruros
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Un canto a las vivencías que nos circundan en todo fervor y colorido. Vida! Realmente tu poesía se sumerge y vibra! Magnífico, Xaime! Feliz 2026!
Re: Rabirrubo
Publicado: Sab, 10 Ene 2026 21:31
por Alonso Vicent
Y los ventanucos al mundo son testigos de los vuelos. Se va el augurio de buena suerte con el colirojo; nos quedan los gorriones... y las palomas, ratas del aire. No me importa compartir con ellas las intemperies.
Un poema que va a más y suena perfecto en gallego...
"Cando chove abren as raiolas
as portas doutros mundos
no espello das pucharcas,
onde voan os pombos azuis."
Un abrazo, Xaime, desde estos campos cercanos a la Albufera llenos de arrozales, agua y aves... vida.
Re: Rabirrubo
Publicado: Mié, 21 Ene 2026 1:23
por xaime oroza carballo
E. R. Aristy escribió: ↑Vie, 02 Ene 2026 21:51
xaime oroza carballo escribió: ↑Lun, 29 Dic 2025 1:22
el adiós del colirrojo
Fruslerías adornan las ventanas por fuera
con el color seco de la cantiga al desgaire,
tamizando los reflejos en los vidrios
y el colirrojo
no se está quieto en el tejado,
farfullando historias a medias,
que le enseñaron los gorriones.
Se van los ángeles,
vacías las alas,
extendiendo el estiércol.
En la pared, en la que vuelan las sombras,
hay mensajes necios, que se regeneran
a cada paso de sus vuelos.
Sobre los montes trae el viento
el mugido sordo del mar, moviendo
los mástiles locos de los árboles
en la galerna de la noche.
Vino la lluvia fría del este
a quedarse en el valle
y el sol ya se fue de los ojos de los caballos,
hijos del viento.
Cuando llueve abren los amaneceres
las puertas de otros mundos
en el espejo de las charcas,
donde vuelan los pombos azules.
Te di la mano con mi alma,
marché, navegando en tu sonrisa.
o adeus do RABIRRUBO
As lilainas adobían as fiestras por fóra
coa cor murcha da cantiga sen xeito,
peneirando os reflexos nos vidros
e o rabirrubo
non para quedo no tellado,
farfallando historias a medias,
que lle aprenderon os pardais.
Íanse os anxos,
baleiras as ás,
esparexendo o esterco.
Na parede, na que voan as sombras,
hai mensaxes fatas, que se rexeneran
a cada paso dos seus voos.
Por riba dos montes trae o vento
o muxido xordo do mar, movendo
os mastros tolos das árbores
na galerna da noite.
Veu a choiva fría de leste
quedarse no val
e o sol xa se foi dos ollos dos cabalos,
fillos do vento.
Cando chove abren as raiolas
as portas doutros mundos
no espello das pucharcas,
onde voan os pombos azuis.
Deiche a man coa miña alma,
marchei singrando o teu sorriso.
“Rabirrubo”
(Rabirrubio)
Colirrojo tizón
Phoenicurus ochruros
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Un canto a las vivencías que nos circundan en todo fervor y colorido. Vida! Realmente tu poesía se sumerge y vibra! Magnífico, Xaime! Feliz 2026!
Gracias, ERA. Estimo, hondamente tu aliento. Inestimable!
Con toda mi alma: Feliz 2026
Bicos.
Re: Rabirrubo
Publicado: Mié, 21 Ene 2026 1:28
por xaime oroza carballo
Alonso Vicent escribió: ↑Sab, 10 Ene 2026 21:31
Y los ventanucos al mundo son testigos de los vuelos. Se va el augurio de buena suerte con el colirojo; nos quedan los gorriones... y las palomas, ratas del aire. No me importa compartir con ellas las intemperies.
Un poema que va a más y suena perfecto en gallego...
"Cando chove abren as raiolas
as portas doutros mundos
no espello das pucharcas,
onde voan os pombos azuis."
Un abrazo, Xaime, desde estos campos cercanos a la Albufera llenos de arrozales, agua y aves... vida.
Agradezco y estimo tu presencia, compañero. Gracias por estar. Gracias por ser.
Unha fonda aperta.
Re: Rabirrubo
Publicado: Sab, 24 Ene 2026 11:17
por Hallie Hernández Alfaro
Hermoso y mágico, querido amigo.
Yo soy una amante incondicional de los pájaros y este colirrojo que vuela hacia tu música me ha calado profundamente.
Gracias mil por ser y estar.
Abrazo muy fuerte.
Re: Rabirrubo
Publicado: Sab, 24 Ene 2026 11:19
por Hallie Hernández Alfaro
Alonso Vicent escribió: ↑Sab, 10 Ene 2026 21:31
Y los ventanucos al mundo son testigos de los vuelos. Se va el augurio de buena suerte con el colirojo; nos quedan los gorriones... y las palomas, ratas del aire. No me importa compartir con ellas las intemperies.
Un poema que va a más y suena perfecto en gallego...
"Cando chove abren as raiolas
as portas doutros mundos
no espello das pucharcas,
onde voan os pombos azuis."
Un abrazo, Xaime, desde estos campos cercanos a la Albufera llenos de arrozales, agua y aves... vida.
Qué maravilloso reflejo haces, hermano león.
Abrazo para ti y para Xaime.
Re: Rabirrubo
Publicado: Mié, 28 Ene 2026 1:09
por xaime oroza carballo
Hallie Hernández Alfaro escribió: ↑Sab, 24 Ene 2026 11:17
Hermoso y mágico, querido amigo.
Yo soy una amante incondicional de los pájaros y este colirrojo que vuela hacia tu música me ha calado profundamente.
Gracias mil por ser y estar.
Abrazo muy fuerte.
Gracias a ti, Hallie. Un aliciente balsámico tu empatía. Siempre sale a saludarme al tejado de la casa abandonada, el colirrojo, cuando paso hacia la fuente.
Unha moi fonda aperta, raíña.