Página 1 de 1

Agasallo da luz

Publicado: Mié, 19 Nov 2025 1:11
por xaime oroza carballo
O AGASALLO DA LUZ

Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.

Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.

Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.

Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.

Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.

Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.

Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.

Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.


El REGALO DE LA LUZ

En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.

Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.

Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.

Por encima del puente amarillea un arce junto al río.

Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.

Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.

Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.

Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.

Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.


Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/

Re: Agasallo da luz

Publicado: Mié, 19 Nov 2025 1:29
por Ana Muela Sopeña
Qué maravilla, Xaime:

Has plasmado la luz y la sombra del mes de noviembre. La niebla... el misterio.

Precioso, precioso...

Un fuerte abrazo
Ana

Re: Agasallo da luz

Publicado: Mié, 19 Nov 2025 3:19
por Alberto León
xaime oroza carballo escribió: Mié, 19 Nov 2025 1:11 O AGASALLO DA LUZ

Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.

Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.

Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.

Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.

Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.

Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.

Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.

Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.


El REGALO DE LA LUZ

En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.

Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.

Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.

Por encima del puente amarillea un arce junto al río.

Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.

Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.

Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.

Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.

Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.


Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Poeta, Xaime:

¿Es posible oir al mar sin estar en el mar? Sí, a través de este magnífico poema.

¡Saludos cordiales!

Re: Agasallo da luz

Publicado: Mié, 19 Nov 2025 9:56
por Alejandro Costa
Este mar, tu mar, tiene vida

Lo describes de tal manera que parece estar mojando mi cuerpo.

La oscuridad de noviembre le da ese tono de intriga pausada, que tan solo es capaz de construir el otoño.

Sinceramente, genial escrito.

Un fuerte abrazo.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Mié, 19 Nov 2025 10:04
por Ramón Carballal
Pura arte é a descrición desta paisaxe. Puiden vivilo e imaxinalo grazas ao poder estético dos teus versos. De excelencia. Parabéns e unha forte aperta.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Mié, 19 Nov 2025 10:27
por Ulises C.J.
En verdad es un regalo de luz tu poema, amigo.
Barco viejo, varado, sintiendo todos los matices de la vida, sus cantigas, sus hechizos y los sueños del mundo.
Brisa de todos los océanos nos dejas.
Abrazos.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Vie, 21 Nov 2025 0:47
por xaime oroza carballo
Ana Muela Sopeña escribió: Mié, 19 Nov 2025 1:29 Qué maravilla, Xaime:

Has plasmado la luz y la sombra del mes de noviembre. La niebla... el misterio.

Precioso, precioso...

Un fuerte abrazo
Ana
Novembro...
Grazas polo teu alento, Ana.

Un bico.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Vie, 21 Nov 2025 0:50
por xaime oroza carballo
Alberto León escribió: Mié, 19 Nov 2025 3:19
xaime oroza carballo escribió: Mié, 19 Nov 2025 1:11 O AGASALLO DA LUZ

Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.

Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.

Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.

Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.

Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.

Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.

Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.

Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.


El REGALO DE LA LUZ

En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.

Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.

Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.

Por encima del puente amarillea un arce junto al río.

Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.

Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.

Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.

Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.

Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.


Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Poeta, Xaime:

¿Es posible oir al mar sin estar en el mar? Sí, a través de este magnífico poema.

¡Saludos cordiales!
Gracias a la complicidad del viento en la noche quieta.
Agradezo, hondamente, tu comentario.

Unha aperta, meu.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Vie, 21 Nov 2025 0:53
por xaime oroza carballo
Alejandro Costa escribió: Mié, 19 Nov 2025 9:56 Este mar, tu mar, tiene vida

Lo describes de tal manera que parece estar mojando mi cuerpo.

La oscuridad de noviembre le da ese tono de intriga pausada, que tan solo es capaz de construir el otoño.

Sinceramente, genial escrito.

Un fuerte abrazo.
Siempre me honran tus comentarios y tu implicación en mi camino.
Gracias, compañero.

Fonda aperta.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Vie, 21 Nov 2025 0:54
por xaime oroza carballo
Ramón Carballal escribió: Mié, 19 Nov 2025 10:04 Pura arte é a descrición desta paisaxe. Puiden vivilo e imaxinalo grazas ao poder estético dos teus versos. De excelencia. Parabéns e unha forte aperta.
Grazas, por vir sempre, compañeiro. Estimo a túa presenza.

Fonda aperta, meu.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Vie, 21 Nov 2025 0:57
por xaime oroza carballo
Ulises C.J. escribió: Mié, 19 Nov 2025 10:27 En verdad es un regalo de luz tu poema, amigo.
Barco viejo, varado, sintiendo todos los matices de la vida, sus cantigas, sus hechizos y los sueños del mundo.
Brisa de todos los océanos nos dejas.
Abrazos.
Inestimables, siempre, tus palabras, tu presencia en el varadero de la luna.

Fonda aperta, meu amigo.

Re: Agasallo da luz

Publicado: Vie, 21 Nov 2025 13:46
por Pilar Morte
Hermosísimo poema. Lo he leído dos veces, y volveré, es bálsamo para el alma. Me encantó de principio a fin. Felicidades.
Abrazos y salud

Re: Agasallo da luz

Publicado: Sab, 22 Nov 2025 9:27
por Hallie Hernández Alfaro
xaime oroza carballo escribió: Mié, 19 Nov 2025 1:11 O AGASALLO DA LUZ

Na ceavoga por riba dos montes negros, cara á onde vén
o muxido xordo das ondas do mar; rompendo os estrobos
contra o vento, transgredindo o ar, imos achegándonos
alén do horizonte azul esfumado, que fuches debuxando
coa voz na cantiga, peneirando os soños para segui-lo ronsel
do pailebote branco dos mortos, no val onde se perde a voz
do asubío azul na raiola.

Moi amodo, de un en un, vanse apagando, pausadamente,
tódolos reloxos, deixando ir as arelas nas mans de ferro
do vento polo ermo, devagar, de unha en unha.

Veu onda min o grallar espido da garza na lagoa.
Vai indo novembro amodo e coas ás no voo trae a raiola.

Por riba da ponte amarelea un pradairo ao pé do río.

Corren coa néboa lixeira no cumio do monte da feira,
de mar os soños do can, sombras coma asubíos.

Camiñando nos soños a estrada do outono, na néboa
ía recitando o teu poema para a benvida.

Trae-la cor e a luz nas ás ao gris cincento dos meus soños,
unha couza veu aloumiña-los vidros da fiestra co sol,
tépedo, que se esvae axiña no mar de azougue.
As sereas acariñan coa súa cantiga
a proa do barca vello no varadoiro da lúa chea,
os ollos negros,
as ondas mornas,
os ronseis brancos.

Fuxidías no mar, coma raíñas belidas,
deixan o latexo, enxel, da súa cantiga,
na proa do barco vello.


El REGALO DE LA LUZ

En la ciaboga por encima de los montes negros, hacia donde viene
el mugido sordo de las ondas del mar; rompiendo los estrobos
contra el viento, transgrediendo el aire, vamos acercándonos
al otro lado del horizonte azul esfumado, que fuiste dibujando
con la voz en la cantiga, tamizando los sueños para seguir la estela
del pailebote blanco de los muertos, en el valle donde se pierde la voz
del silbido azul en el amanecer.

Muy despacio, de uno en uno, se van apagando, pausadamente,
todos los relojes, dejando ir las ansias en las manos de hierro
del viento por el yermo, despacio, de una en una.

Vino junto a mí el grallar desnudo de la garza en la laguna.
Se va yendo noviembre despacio.
Y con las alas en el vuelo trae el rayo de sol.

Por encima del puente amarillea un arce junto al río.

Corren, con la niebla ligera en la cumbre del monte de la feria,
de mar los sueños del perro, sombras como silbidos.

Caminando en los sueños la carretera de otoño, en la niebla
iba recitando tu poema para la bienvenida.

Traer el color y la luz en las alas al gris ceniciento de mis sueños,
una polilla vino a acariciar los vidrios de la ventana con el sol,
templado, que desaparece enseguida en el mar de azogue.

Las sirenas acarician con su cantiga
la proa del barco viejo en el varadero de la luna llena,
los ojos negros,
las ondas tibias,
las estelas blancas.

Huidizas en el mar, como reinas hermosas,
dejan el latido, frágil, de su cantiga,
en la proa del barco viejo.


Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/

Pleno de maravillas este trabajo, querido amigo y poeta.
Gracias por estar.

Abrazos.