SOMBRAS FRÍAS
Pasan, a cabalo da luz,
as sombras frías polos vidros da fiestra;
recollendo, de ferro, os alicerces,
deitándoos na herba
e deixan a música, enxel, da verba
pendurada do ceo por derriba do tempo,
onde se eslúen os ronseis das arelas.
.........................................................................
Ías con présa?
Non! Ía só!
.........................................................................
Mentres falamos loitan no ceo os nubeiros
por abrirse paso, sen tempo, cara á raiola,
fuxidía,
que xa vai acolá,
que xa se foi.
.........................................................................
Gárgolas, que gardan a carraxe, fera,
do vento e da choiva,
na vertixe,
onde xermolan
facianas
e mosaicos.
.........................................................................
E aló imos,
sombras frías,
para volver,
sen présas,
polos ronseis,
esfumados,
das arelas.
SOMBRAS FRÍAS
Pasan, a caballo de la luz,
las sombras frías por los vidrios de la ventana;
recogiendo, de hierro, los pilares,
acostándolos en la hierba
y dejan la música, sencilla, de la palabra,
colgada del cielo por encima del tiempo,
donde se esluyen las estelas de los anhelos.
.........................................................................
¿Ibas con prisa?
¡No! ¡Iba solo!
.........................................................................
Mientras hablamos luchan en el cielo las nubes
por abrirse paso, sin tiempo,
hacia el amanecer,
huídizo,
que ya va más allá,
que ya se fue.
.........................................................................
Gárgolas, que guardan la cólera, fiera,
del viento y de la lluvia,
en el vértigo,
donde brotan
caras
y mosaicos.
.........................................................................
Y allá vamos,
sombras frías,
para volver,
sin prisas,
por las estelas,
esfumadas,
de los anhelos.
Trad: Shaim et Alza
Muíños, 01042024
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/