Página 2 de 2

Re: galano

Publicado: Lun, 13 Sep 2021 23:42
por xaime oroza carballo
Mirta Elena Tessio escribió: Sab, 11 Sep 2021 16:02
xaime oroza carballo escribió: Jue, 09 Sep 2021 23:18
GALANO

Fun de mañá
	beber auga
á fonte clara,
mentres bebía
	un xílgaro
	cantaba
na fonte fría

e corría a auga,
e a auga corría
	mentres eu
na fonte bebía
co xílgaro ao pé
asubiando azuis

e corría a auga,
e a auga corría
mentres eu bebía
na fría fontana 
na fontana clara,
na fontana fría

e o xílgaro no aramio
asubiaba azuis
mentres eu bebía

e corría
a auga na fonte

e na fonte
a auga manaba

na fría fontana
ú o xílgaro
azuis asubía

ao pé
	da clara fontana
	da fontana fría
o xílgaro
	azuis asubía

e corría a auga,
e a auga corría
na fría fontana
na fontana fría
onde eu,
	de mañá
	bebía.


Ú o xílgaro
asubía azuis,
	ú o xílgaro
	azuis asubía
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría
collín eu para ti
o reflexo da cor
do asubío na auga

ao pé da clara fontana,
ao pé da fontana clara;
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría

ú o xílgaro, na aramiada,
	azuis asubía.


REGALO

Fui de mañana
	beber agua
a la fuente clara,
mientras bebía
	un jilguero
	cantaba
en la fuente fría

y corría el agua,
y el agua corría
	mientras yo
en la fuente bebía
con el jilguero al pie
con trinos azules

y corría el agua,
y el agua corría
mientras yo bebía
en la fría fontana 
en la fontana clara,
en la fontana fría

y el jilguero en el alambre
trinaba azules
mientras yo bebía

y corría
el agua en la fuente

y en la fuente
el agua manaba

en la fría fontana
donde el jilguero
azules trinaba

al pie
	de la clara fontana
	de la fontana fría
el jilguero
	azules trinaba

y corría el agua,
y el agua corría
en la fría fontana
en la fontana fría
donde yo,
	de mañana
	bebía.


donde el jilguero
silbaba azules,
	donde el jilguero
	azules silbaba
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría
cogí yo para ti
el reflejo del color
del silbido en el agua

al pie de la clara fontana,
al pie de la fontana clara;
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría

donde el jilguero, 
en la alambrada,
	azules trinaba.



Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Bello, tus traducuiones le añaden un plus, me encanta.
Un abrazo poeta.-
Agradecido por tus palabras y atención que dan un valor extra a las mías.
Abrazos.

Re: galano

Publicado: Mar, 14 Sep 2021 16:16
por Alonso Vicent
xaime oroza carballo escribió: Jue, 09 Sep 2021 23:18
GALANO

Fun de mañá
	beber auga
á fonte clara,
mentres bebía
	un xílgaro
	cantaba
na fonte fría

e corría a auga,
e a auga corría
	mentres eu
na fonte bebía
co xílgaro ao pé
asubiando azuis

e corría a auga,
e a auga corría
mentres eu bebía
na fría fontana 
na fontana clara,
na fontana fría

e o xílgaro no aramio
asubiaba azuis
mentres eu bebía

e corría
a auga na fonte

e na fonte
a auga manaba

na fría fontana
ú o xílgaro
azuis asubía

ao pé
	da clara fontana
	da fontana fría
o xílgaro
	azuis asubía

e corría a auga,
e a auga corría
na fría fontana
na fontana fría
onde eu,
	de mañá
	bebía.


Ú o xílgaro
asubía azuis,
	ú o xílgaro
	azuis asubía
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría
collín eu para ti
o reflexo da cor
do asubío na auga

ao pé da clara fontana,
ao pé da fontana clara;
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría

ú o xílgaro, na aramiada,
	azuis asubía.


REGALO

Fui de mañana
	beber agua
a la fuente clara,
mientras bebía
	un jilguero
	cantaba
en la fuente fría

y corría el agua,
y el agua corría
	mientras yo
en la fuente bebía
con el jilguero al pie
con trinos azules

y corría el agua,
y el agua corría
mientras yo bebía
en la fría fontana 
en la fontana clara,
en la fontana fría

y el jilguero en el alambre
trinaba azules
mientras yo bebía

y corría
el agua en la fuente

y en la fuente
el agua manaba

en la fría fontana
donde el jilguero
azules trinaba

al pie
	de la clara fontana
	de la fontana fría
el jilguero
	azules trinaba

y corría el agua,
y el agua corría
en la fría fontana
en la fontana fría
donde yo,
	de mañana
	bebía.


donde el jilguero
silbaba azules,
	donde el jilguero
	azules silbaba
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría
cogí yo para ti
el reflejo del color
del silbido en el agua

al pie de la clara fontana,
al pie de la fontana clara;
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría

donde el jilguero, 
en la alambrada,
	azules trinaba.



Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Nada como la Naturaleza para integrarnos en ese gran regalo que es la vida... Y dejarse llevar por el arroyo, la fuente y los cantos que la nombran. Todo un regalo, como decía, el poema.
Un abrazo, Xaime, a la vuelta de la montaña y sus arroyos.

Re: galano

Publicado: Jue, 16 Sep 2021 0:20
por xaime oroza carballo
Ramón Castro Méndez escribió: Sab, 11 Sep 2021 18:17 Amigo Xaime tus poemas siempre tienen ese algo que los hace especiales. Me encanta lo que cuentas y cómo lo cuentas. Aparte de un buen ribeiro o albariño, lo acompañaría de unas gaitas y unas zanfoñas, amén de un pandero.
Enhorabuena.

Un fuerte abrazo.
El contrapunto del pandero lo aúna todo, como bien dices, compañero.
Gracias por tu presencia.
Fonda aperta.

Re: galano

Publicado: Jue, 16 Sep 2021 0:23
por xaime oroza carballo
J. J. Martínez Ferreiro escribió: Sab, 11 Sep 2021 19:13 Todo un regalo poético de los ritmo y reflejos repetidos sin fin en toda su hermosura por el agua y los pájaros.

Todo un pracer de lectura, boi meu.

Apertas e saúde.
Xa empezaches?, ao currelo me refiro.
Boa proa, boi meu!

Bicos.

Re: galano

Publicado: Vie, 17 Sep 2021 0:33
por xaime oroza carballo
Ana García escribió: Lun, 13 Sep 2021 18:55 Tu voz, la de un juglar. Tu poema, la de un mester de clerecía. la primitiva lírica tradicional y oral.
Una cantiga de sonido especial.
Maravilloso.
Gracias por la lectura y los sonidos que la acompañan.
Un abrazo.
Gracias a ti por tu generosa atención, de todo punto inestimable.
Un abrazo.

Re: galano

Publicado: Vie, 17 Sep 2021 22:39
por Lunamar Solano
Cristalina y elemental canción se desprende de tus versos querido amigo...
Un gusto leerte...te abrazo con todo mi cariño...
Nancy

Re: galano

Publicado: Sab, 18 Sep 2021 12:00
por E. R. Aristy
xaime oroza carballo escribió: Jue, 09 Sep 2021 23:18
GALANO

Fun de mañá
	beber auga
á fonte clara,
mentres bebía
	un xílgaro
	cantaba
na fonte fría

e corría a auga,
e a auga corría
	mentres eu
na fonte bebía
co xílgaro ao pé
asubiando azuis

e corría a auga,
e a auga corría
mentres eu bebía
na fría fontana 
na fontana clara,
na fontana fría

e o xílgaro no aramio
asubiaba azuis
mentres eu bebía

e corría
a auga na fonte

e na fonte
a auga manaba

na fría fontana
ú o xílgaro
azuis asubía

ao pé
	da clara fontana
	da fontana fría
o xílgaro
	azuis asubía

e corría a auga,
e a auga corría
na fría fontana
na fontana fría
onde eu,
	de mañá
	bebía.


Ú o xílgaro
asubía azuis,
	ú o xílgaro
	azuis asubía
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría
collín eu para ti
o reflexo da cor
do asubío na auga

ao pé da clara fontana,
ao pé da fontana clara;
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría

ú o xílgaro, na aramiada,
	azuis asubía.


REGALO

Fui de mañana
	beber agua
a la fuente clara,
mientras bebía
	un jilguero
	cantaba
en la fuente fría

y corría el agua,
y el agua corría
	mientras yo
en la fuente bebía
con el jilguero al pie
con trinos azules

y corría el agua,
y el agua corría
mientras yo bebía
en la fría fontana 
en la fontana clara,
en la fontana fría

y el jilguero en el alambre
trinaba azules
mientras yo bebía

y corría
el agua en la fuente

y en la fuente
el agua manaba

en la fría fontana
donde el jilguero
azules trinaba

al pie
	de la clara fontana
	de la fontana fría
el jilguero
	azules trinaba

y corría el agua,
y el agua corría
en la fría fontana
en la fontana fría
donde yo,
	de mañana
	bebía.


donde el jilguero
silbaba azules,
	donde el jilguero
	azules silbaba
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría
cogí yo para ti
el reflejo del color
del silbido en el agua

al pie de la clara fontana,
al pie de la fontana clara;
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría

donde el jilguero, 
en la alambrada,
	azules trinaba.



Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
La vida es esa fontana y quien la aprecia como tú bebe de sus milagroasa aguas la dicha de estar vivos aun todo muera a nuestro alrededor. Un canto desde la nostalgia a todo cuanto vibra. Me alegra encontrar tu regalo poético hoy. Un abrazo, Xaime, ERA.

Re: galano

Publicado: Lun, 20 Sep 2021 23:52
por xaime oroza carballo
Alonso Vicent escribió: Mar, 14 Sep 2021 16:16
xaime oroza carballo escribió: Jue, 09 Sep 2021 23:18
GALANO

Fun de mañá
	beber auga
á fonte clara,
mentres bebía
	un xílgaro
	cantaba
na fonte fría

e corría a auga,
e a auga corría
	mentres eu
na fonte bebía
co xílgaro ao pé
asubiando azuis

e corría a auga,
e a auga corría
mentres eu bebía
na fría fontana 
na fontana clara,
na fontana fría

e o xílgaro no aramio
asubiaba azuis
mentres eu bebía

e corría
a auga na fonte

e na fonte
a auga manaba

na fría fontana
ú o xílgaro
azuis asubía

ao pé
	da clara fontana
	da fontana fría
o xílgaro
	azuis asubía

e corría a auga,
e a auga corría
na fría fontana
na fontana fría
onde eu,
	de mañá
	bebía.


Ú o xílgaro
asubía azuis,
	ú o xílgaro
	azuis asubía
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría
collín eu para ti
o reflexo da cor
do asubío na auga

ao pé da clara fontana,
ao pé da fontana clara;
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría

ú o xílgaro, na aramiada,
	azuis asubía.


REGALO

Fui de mañana
	beber agua
a la fuente clara,
mientras bebía
	un jilguero
	cantaba
en la fuente fría

y corría el agua,
y el agua corría
	mientras yo
en la fuente bebía
con el jilguero al pie
con trinos azules

y corría el agua,
y el agua corría
mientras yo bebía
en la fría fontana 
en la fontana clara,
en la fontana fría

y el jilguero en el alambre
trinaba azules
mientras yo bebía

y corría
el agua en la fuente

y en la fuente
el agua manaba

en la fría fontana
donde el jilguero
azules trinaba

al pie
	de la clara fontana
	de la fontana fría
el jilguero
	azules trinaba

y corría el agua,
y el agua corría
en la fría fontana
en la fontana fría
donde yo,
	de mañana
	bebía.


donde el jilguero
silbaba azules,
	donde el jilguero
	azules silbaba
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría
cogí yo para ti
el reflejo del color
del silbido en el agua

al pie de la clara fontana,
al pie de la fontana clara;
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría

donde el jilguero, 
en la alambrada,
	azules trinaba.



Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
Nada como la Naturaleza para integrarnos en ese gran regalo que es la vida... Y dejarse llevar por el arroyo, la fuente y los cantos que la nombran. Todo un regalo, como decía, el poema.
Un abrazo, Xaime, a la vuelta de la montaña y sus arroyos.
Gracias por compartir el regalo con tu comentario, compañero.
Un abrazo.

Re: galano

Publicado: Lun, 20 Sep 2021 23:53
por xaime oroza carballo
Lunamar Solano escribió: Vie, 17 Sep 2021 22:39 Cristalina y elemental canción se desprende de tus versos querido amigo...
Un gusto leerte...te abrazo con todo mi cariño...
Nancy
Gracias por la compañía de tu lectura, Lunamar.
Un abrazo.

Re: galano

Publicado: Lun, 20 Sep 2021 23:57
por xaime oroza carballo
E. R. Aristy escribió: Sab, 18 Sep 2021 12:00
xaime oroza carballo escribió: Jue, 09 Sep 2021 23:18
GALANO

Fun de mañá
	beber auga
á fonte clara,
mentres bebía
	un xílgaro
	cantaba
na fonte fría

e corría a auga,
e a auga corría
	mentres eu
na fonte bebía
co xílgaro ao pé
asubiando azuis

e corría a auga,
e a auga corría
mentres eu bebía
na fría fontana 
na fontana clara,
na fontana fría

e o xílgaro no aramio
asubiaba azuis
mentres eu bebía

e corría
a auga na fonte

e na fonte
a auga manaba

na fría fontana
ú o xílgaro
azuis asubía

ao pé
	da clara fontana
	da fontana fría
o xílgaro
	azuis asubía

e corría a auga,
e a auga corría
na fría fontana
na fontana fría
onde eu,
	de mañá
	bebía.


Ú o xílgaro
asubía azuis,
	ú o xílgaro
	azuis asubía
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría
collín eu para ti
o reflexo da cor
do asubío na auga

ao pé da clara fontana,
ao pé da fontana clara;
ao pé da fría fontana,
ao pé da fontana fría

ú o xílgaro, na aramiada,
	azuis asubía.


REGALO

Fui de mañana
	beber agua
a la fuente clara,
mientras bebía
	un jilguero
	cantaba
en la fuente fría

y corría el agua,
y el agua corría
	mientras yo
en la fuente bebía
con el jilguero al pie
con trinos azules

y corría el agua,
y el agua corría
mientras yo bebía
en la fría fontana 
en la fontana clara,
en la fontana fría

y el jilguero en el alambre
trinaba azules
mientras yo bebía

y corría
el agua en la fuente

y en la fuente
el agua manaba

en la fría fontana
donde el jilguero
azules trinaba

al pie
	de la clara fontana
	de la fontana fría
el jilguero
	azules trinaba

y corría el agua,
y el agua corría
en la fría fontana
en la fontana fría
donde yo,
	de mañana
	bebía.


donde el jilguero
silbaba azules,
	donde el jilguero
	azules silbaba
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría
cogí yo para ti
el reflejo del color
del silbido en el agua

al pie de la clara fontana,
al pie de la fontana clara;
al pie de la fría fontana,
al pie de la fontana fría

donde el jilguero, 
en la alambrada,
	azules trinaba.



Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
La vida es esa fontana y quien la aprecia como tú bebe de sus milagroasa aguas la dicha de estar vivos aun todo muera a nuestro alrededor. Un canto desde la nostalgia a todo cuanto vibra. Me alegra encontrar tu regalo poético hoy. Un abrazo, Xaime, ERA.
Gratificantes tus palabras, ERA.
Un abrazo.

Re: galano

Publicado: Sab, 25 Sep 2021 20:22
por Rafel Calle
Hermoso, evocador y muy musical trabajo, amigo Xaime.
Felicidades.
Abrazos.

Re: galano

Publicado: Mar, 28 Sep 2021 0:20
por xaime oroza carballo
Rafel Calle escribió: Sab, 25 Sep 2021 20:22 Hermoso, evocador y muy musical trabajo, amigo Xaime.
Felicidades.
Abrazos.

Siempre honrado por tu aliento, compañero.
Un abrazo, Rafel.