Página 1 de 1
Esdrújame
Publicado: Mié, 01 Oct 2008 4:11
por Marina Centeno
Esdrújame
Tengo un incendio incrusto entre mi junio
que llamea segundos a la muerte.
Nudo de fluido
que se ahoga de insomnio
entre los pliegues.
Tengo un delirio incrusto entre los muslos
que se hiedra a tu recuerdo.
Adrarme a tu piel
Surcarme a tu espalda
Aromarme de axila a tu montaña
Escalarme a tu filo puntiagudo.
Y no me vuelves
Y no me calas.
Con los dedos:
Bordéame las llagas
Penétrame las sombras
Sombréame los bordes
Llaguéame penetrada.
Samantha
Yucatán, México.
Re: Esdrújame
Publicado: Mié, 01 Oct 2008 14:18
por Blanca Sandino
Me temo que me vas a tener que traducir algunas palabras. Creo que las intuyo, pero no estoy demasiado segura:
incrusto = incrustado
Adrarme =
Aromarme = ¿de aroma?
hiedra = se hiedra, ¿debo entenderlo como la misma acción que 'hace' la hiedra (planta) al muro?
Sin entenderlo, ya ves que estoy tonta, suena muy, muy, sensual, señorita : ) Sí. Y el título, magnífico.
Blanca
PD
El último verso, me ha gustado menos; quizá porque llaga suena a dolor, no sé.
Samantha Fernandez escribió:[RIGHT]"....a estás horas el lobo negro de ojos rojos [/RIGHT][RIGHT]aulla a su loba en celo que perdida en el arrollo aulla también...."[/RIGHT][RIGHT]Samuel Bassán M.[/RIGHT]
Esdrújame
Tengo un incendio incrusto entre mi junio que llamea segundos a la muerte.
(...)SamanthaYucatán, México.
Re: Esdrújame
Publicado: Sab, 04 Oct 2008 0:30
por Marina Centeno
Blanca Sandino escribió:Me temo que me vas a tener que traducir algunas palabras. Creo que las intuyo, pero no estoy demasiado segura:
incrusto = incrustado
Adrarme =
Aromarme = ¿de aroma?
hiedra = se hiedra, ¿debo entenderlo como la misma acción que 'hace' la hiedra (planta) al muro?
Sin entenderlo, ya ves que estoy tonta, suena muy, muy, sensual, señorita : ) Sí. Y el título, magnífico.
Blanca
PD
El último verso, me ha gustado menos; quizá porque llaga suena a dolor, no sé.
Samantha Fernandez escribió:[RIGHT]"....a estás horas el lobo negro de ojos rojos [/RIGHT][RIGHT]aulla a su loba en celo que perdida en el arrollo aulla también...."[/RIGHT][RIGHT]Samuel Bassán M.[/RIGHT]
Esdrújame
Tengo un incendio incrusto entre mi junio que llamea segundos a la muerte.
(...)SamanthaYucatán, México.
Sra. Sandino, es un placer hallar su visita. Sus intuiciones han sido ciertas. Exepto ADRAR que en la RAE significa: repartir las aguas en el riego.
Mucho aprecio su lectura y las apreciaciones.
Enhorabuena, admirada Poeta.
Saludos cordiales.
Publicado: Sab, 04 Oct 2008 0:44
por Martín Desormeaux
Un poema lleno de erotismo, Samantha, una sensualidad que nace de la tierra, casi. Me ha gustado leerte.
Saludos para ti.
Martín Desormeaux.-
re: Esdrújame
Publicado: Sab, 04 Oct 2008 1:09
por Cynthia Harte
Originalidad en la forma,y en el decir.
Un poema que a mi pobre opinión tiene imágenes de gran elocuencia,pero que quedan
desconectados entre si. Algunos versos no le siento el impacto que el poeta intenta dar: "Aromarme de axila a tu montaña".Asi mismo las conjugaciones no me parecen las correctas por más que se entienda el sentido.Un poema,sin duda original,y transgresor. Que las hadas te acompañen
Publicado: Sab, 04 Oct 2008 18:46
por Marina Centeno
Martín Desormeaux escribió:Un poema lleno de erotismo, Samantha, una sensualidad que nace de la tierra, casi. Me ha gustado leerte.
Saludos para ti.
Martín Desormeaux.-
Estimado Martín Desormeaux:
Es un placer recibir su visita. Agradezco la lectura y las apreciaciones.
Mi enhorabuena Poeta.
Saludos cordiales.
Re: re: Esdrújame
Publicado: Sab, 04 Oct 2008 18:50
por Marina Centeno
Cynthia Harte escribió:Originalidad en la forma,y en el decir.
Un poema que a mi pobre opinión tiene imágenes de gran elocuencia,pero que quedan
desconectados entre si. Algunos versos no le siento el impacto que el poeta intenta dar: "Aromarme de axila a tu montaña".Asi mismo las conjugaciones no me parecen las correctas por más que se entienda el sentido.Un poema,sin duda original,y transgresor.Que las hadas te acompañen
Apreciada Cynthia Harte:
Me place hallarle en este poema. Los comentarios que externa son apreciados y serán tomados en consideración.
Me resulta satisfactorio el resutado de la pretención de este poema mas no evado la resposabilidad de la conjugación a que hace referencia. Soy incorrecta al escribir más me empeño en mejorar por lo tanto los conocimientos que Ud. aporta a este poema serán puestos a mi consideración. Muchísimas gracias Estimada Poeta.
Mi enhorabuena, saludos cordiales.