Página 1 de 1

Las paredes hablan

Publicado: Vie, 09 Mar 2018 13:40
por Manuel Alonso
Al rozarse los labios
las cosas van tomando
el color del vino.

Pero deseo
es también saber el número
que gastas de chaqueta,
antes de cambiarla
y perder los trenes
que pasan por la vida.

Las niñas de los ojos
se visten de largo
al colgar el abrigo
y la estatura.

El cuarto está vacío:

ni luz, ni portátil, ni papeles.

Sólo las paredes hablan:

extrañan las palabras
la complacencia de las cosas.

Re: Las paresdes hablan

Publicado: Vie, 09 Mar 2018 21:36
por Ana Muela Sopeña
Hola, Manuel:

Por el momento únicamente te voy a señalar algunas erratas que hay que corregir.

1.- En el título:

Pone:
paresdes

Debe poner:
paredes

2.-
Verso número 5

Pone:
también es saber el número

Debe poner:
también saber el número

3.-
Verso número 15

Pone:
portáil

Debe poner:
portátil


Un fuerte abrazo
Ana

Re: Las paredes hablan

Publicado: Dom, 11 Mar 2018 2:38
por Manuel Alonso
Gracias Ana, he tratado de corregir las erratas. Un abrazo, amiga.

Re: Las paredes hablan

Publicado: Dom, 11 Mar 2018 3:40
por Ana Muela Sopeña
En el cuarto verso:

la palabra "deseo"
¿es un sustantivo o un verbo?

¿Qué has querido escribir?

Un abrazo
Ana

Re: Las paredes hablan

Publicado: Lun, 12 Mar 2018 2:03
por Manuel Alonso
Hola Ana, deseo, sustantivo. Gracias. Un abrazo.

Re: Las paredes hablan

Publicado: Lun, 12 Mar 2018 7:12
por Ana Muela Sopeña
Bien, ahora todo va cobrando sentido.

Voy a seguir leyendo con atención tu poema...

Besos
Ana

Re: Las paredes hablan

Publicado: Lun, 12 Mar 2018 13:59
por Ana Muela Sopeña
Hola, Manuel:


Te señalo algunas cuestiones que se podrían mejorar en el poema (siempre según mi punto de vista, por supuesto la última palabra la tienes tú que eres el autor):

1.-

Para mi gusto
"y perder los trenes
que pasan por la vida."

explica demasiado. Dado que tu poema tiene una economía de palabras pues presenta unas pinceladas y enseguida ofrece la conclusión (la última estrofa)

te sugiero no explicar tanto en esos versos.

decir:

y perder el tren...

o

y perder los trenes...

y concluir ahí la estrofa.

De ese modo la imaginación puede entrar algo más en juego.

Otra alternativa es decirlo de otro modo que se te ocurra a ti, pero no explicar tanto.

-----

2.-

Por otro lado si eliminas:
"que pasan por la vida".

eliminas también una asonancia que suena mal:

vida

y en el siguiente verso:

niñas


------

3.-


Otra cuestión que te planteo es la conveniencia o no de usar la palabra "estatura" en la segunda estrofa.

Con estatura ¿Te refieres al rol o a la máscara social?

Lo siento pero no termino de entender lo que quieres decir con "estatura".

No termino de ver si funciona. Seguramente tiene un propósito para ti
pero yo percibo esa palabra como innecesaria.

En fin... ya me comentaras cómo lo ves tú.

-----

4.-


Hay tres asonancias o rimas asonantes en la última estrofa:

hablan
extrañan
palabras

Aunque no soy muy amiga de ellas aquí creo que te quedan bien. Dan énfasis al concepto.


-----
5.-

¿Hay alguna intención en la separación que has hecho entre estos versos:

Sólo las paredes hablan:

extrañan las palabras ?

Ya has empleado en la anterior estrofa el recurso de convertir una estrofa en dos recurriendo al interlineado doble. Me gusta porque has conseguido dar énfasis al tema de la habitación vacía. También has dado énfasis colocando comas a la vez que "ni".

Pero emplear ese recurso dos veces seguidas creo que rompe el equilibrio.

Me parece que te quedaría mejor hacer interlineado doble sólo en una de las estrofas. Incluso visualmente queda mejor.

Claro que si tú, por alguna razón que a mí se me escapa, quieres emplear el recurso dos veces seguidas no tendrías que cambiar nada. Es una cuestión pequeña pero a mí me chirría.

-------

6.-

Ah... en este subforo,
según las normas de los administradores,
las modificaciones que el autor acepta no hay que hacerlas en la primera publicación del poema sino en modo comentario. Es decir, que se vean las distintas versiones del poema.


------------


Por último te comento que cuanto más leo el poema más me agrada pues has logrado, con precisión y economía de recursos, con cuatro pinceladas ofrecer la dicotomía de esas experiencias vitales que se mueven entre la ebriedad del vino y la vacuidad de las habitaciones vacías.

Un poema muy interesante para reflexionar sobre las relaciones y su amplia variedad... Experiencias vitales que nos construyen y nos destruyen alternativamente...



Un fuerte abrazo, compañero
Ana

Re: Las paredes hablan

Publicado: Lun, 12 Mar 2018 16:54
por Óscar Distéfano
Manuel Alonso escribió:Al rozarse los labios
las cosas van tomando
el color del vino.

Pero deseo
es también saber el número
que gastas de chaqueta,
antes de cambiarla
y perder los trenes
que pasan por la vida.

Las niñas de los ojos
se visten de largo
al colgar el abrigo
y la estatura.

El cuarto está vacío:

ni luz, ni portátil, ni papeles.

Sólo las paredes hablan:

extrañan las palabras
la complacencia de las cosas.

Los poemas no se corrigen en el original. De lo contrario, no visualizaremos el proceso. Saludos

Re: Las paredes hablan

Publicado: Mar, 13 Mar 2018 13:01
por Manuel Alonso
Ana, estoy de acuerdo en el verso de los trenes, sobra el pasan, gracias por la crítica.

Re: Las paredes hablan

Publicado: Mar, 13 Mar 2018 13:03
por Manuel Alonso
Hola Oscar, sólamente he corregido las erratas, no he modificado el texto. De todas formas, gracias por la puntualización, lo tendré en cuenta. Un saludo.

Re: Las paredes hablan

Publicado: Mié, 14 Mar 2018 7:19
por Ana Muela Sopeña
Muchas gracias, Manuel, por aceptar la diferencia de los trenes.

Si eres tan amable postea de nuevo el poema con el cambio realizado en el comentario que sigue a este mío.

Un abrazo grande
Ana

Re: Las paredes hablan

Publicado: Jue, 15 Mar 2018 10:45
por Óscar Distéfano
He leído con interés este post, y me gustaría leer la última versión, si es que existen retoques luego de la intervención de Ana. Saludos, Manuel.