Éisodo
Publicado: Vie, 01 Dic 2017 21:22
ÉISODO
I
Os nómades collen
a música das cores
coas mans núas
no silencio da noite
máis aló das estrelas
e cos pés descalzos
aloumiñan
as auroras boreais
II
eu heite levar
camiñar ao alén
das auroras boreais
alí onde se fai a cor,
colle-la súa música
entre o silencio negro
da noite sen estrelas
III
alén das auroras boreais
coller da cor a música
i engaiola-las ras,
i engaiolar das ras
os chimpos máxicos,
enxeis, transparentando
azuis moi lenes.
IV
arcanos recorrentes,
na estrada azul
da choiva á noite,
roto o chimpo lanzal,
hai ras esmagadas
de corpos translúcidos
coma nómades, sen luz
nin cor no amencer
no silencio negro alén
das auroras boreais
V
eu heite levar ao alén
das auroras boreais
onde se fai a cor,
onde se fai da cor
a música coa luz
dos vagalumes cegos.
VI
Os nómades collen
a música das cores
coas mans núas
no silencio da noite
máis aló das estrelas
e cos pés descalzos
aloumiñan
as auroras boreais
ÉXODO
I
Los nómadas cogen
la música de los colores
con las manos desnudas
en el silencio de la noche
más allá de las estrellas
y con los pies descalzos
acarician
las auroras boreales
II
yo te llevaré
a caminar al otro lado
de las auroras boreales
allí donde se hace el color,
coger su música
entre el silencio negro
de la noche sin estrellas
III
más allá de las auroras boreales
coger del color la música
y enamorar a las ranas,
y enamorar de las ranas
los saltos mágicos,
ligeros, transparentando
azules muy leves
IV
arcanos recurrentes,
en la carretera azul
de la lluvia en la noche,
roto el salto grácil,
hay ranas aplastadas
de cuerpos translúcidos
como nómadas sin luz
ni color al amanecer
en el silencio negro más allá
de las auroras boreales
V
yo te llevaré
a caminar al otro lado
de las auroras boreales
allí donde se hace el color,
donde se hace del color la música
con la luz de las luciérnagas ciegas.
VI
Los nómadas cogen
la música de los colores
con las manos desnudas
en el silencio de la noche
más allá de las estrellas
y con los pies descalzos
acarician
las auroras boreales.
Muíños 171117
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/
I
Os nómades collen
a música das cores
coas mans núas
no silencio da noite
máis aló das estrelas
e cos pés descalzos
aloumiñan
as auroras boreais
II
eu heite levar
camiñar ao alén
das auroras boreais
alí onde se fai a cor,
colle-la súa música
entre o silencio negro
da noite sen estrelas
III
alén das auroras boreais
coller da cor a música
i engaiola-las ras,
i engaiolar das ras
os chimpos máxicos,
enxeis, transparentando
azuis moi lenes.
IV
arcanos recorrentes,
na estrada azul
da choiva á noite,
roto o chimpo lanzal,
hai ras esmagadas
de corpos translúcidos
coma nómades, sen luz
nin cor no amencer
no silencio negro alén
das auroras boreais
V
eu heite levar ao alén
das auroras boreais
onde se fai a cor,
onde se fai da cor
a música coa luz
dos vagalumes cegos.
VI
Os nómades collen
a música das cores
coas mans núas
no silencio da noite
máis aló das estrelas
e cos pés descalzos
aloumiñan
as auroras boreais
ÉXODO
I
Los nómadas cogen
la música de los colores
con las manos desnudas
en el silencio de la noche
más allá de las estrellas
y con los pies descalzos
acarician
las auroras boreales
II
yo te llevaré
a caminar al otro lado
de las auroras boreales
allí donde se hace el color,
coger su música
entre el silencio negro
de la noche sin estrellas
III
más allá de las auroras boreales
coger del color la música
y enamorar a las ranas,
y enamorar de las ranas
los saltos mágicos,
ligeros, transparentando
azules muy leves
IV
arcanos recurrentes,
en la carretera azul
de la lluvia en la noche,
roto el salto grácil,
hay ranas aplastadas
de cuerpos translúcidos
como nómadas sin luz
ni color al amanecer
en el silencio negro más allá
de las auroras boreales
V
yo te llevaré
a caminar al otro lado
de las auroras boreales
allí donde se hace el color,
donde se hace del color la música
con la luz de las luciérnagas ciegas.
VI
Los nómadas cogen
la música de los colores
con las manos desnudas
en el silencio de la noche
más allá de las estrellas
y con los pies descalzos
acarician
las auroras boreales.
Muíños 171117
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/