De Profundis
Publicado: Lun, 19 Dic 2016 3:08
DE PROFUNDIS
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
Ozymandias
Percy Shelley
Un momento de silencio para Alepo.
I
A los dioses no les ha faltado el incienso de la poesía,
elenco de nuestras proyecciones en la imaginada encarnación
de exuberantes pieles abrazadas en el gemido blanco del armiño.
¿Cuándo uno de ellos muere, de pie, hace un circulo alrededor
de aquel que yace tendido, que no sabe el animal que hay que seguir,
que hay que dejar atrás la muerte?
II
Un minuto de reverencia nos pide
la sangre que inunda las calles,
es el fin del mundo desde los albores del tiempo,
lo es porque somos la carne a devorar,
la boca hambrienta,
la inteligencia que olvida el círculo sagrado de la vida.
III
No leas más, no afanes querer no entenderme,
yo no entendía hasta hace poco el significado híbrido
de la multitud de mis causas,
¿qué causas puedo tener yo sin ti?
Ha pasado a ser un insalvable infierno,
no lo pienses,
vete, suicídate con tu autodesprecio,
con tu fusil de exterminio
desflora la verdad,
en la cámara oscura, ¡revélate!
Imagen que se tumba al sol
como un lagarto.
Un símbolo, eres un símbolo,
un laberinto de espejos,
pero, ¿dónde estás?
Belleza, ¿no han tumbado ya tu puerta?
Ve y súbete al camión de los protestantes,
del tope de Babel denuncia tu causa,
¿cuál es, sino yo?
Yo, que no te deseo como audiencia,
ve y haz tu representación ante tus dioses,
ve y vuelve con tu puño de tierra,
yo te estaré esperando
sin muchas pretensiones,
sin un solo verso,
debajo de una piedra,
en el círculo sagrado de las lombrices.
E. R. Aristy
And on the pedestal these words appear:
'My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
Ozymandias
Percy Shelley
Un momento de silencio para Alepo.
I
A los dioses no les ha faltado el incienso de la poesía,
elenco de nuestras proyecciones en la imaginada encarnación
de exuberantes pieles abrazadas en el gemido blanco del armiño.
¿Cuándo uno de ellos muere, de pie, hace un circulo alrededor
de aquel que yace tendido, que no sabe el animal que hay que seguir,
que hay que dejar atrás la muerte?
II
Un minuto de reverencia nos pide
la sangre que inunda las calles,
es el fin del mundo desde los albores del tiempo,
lo es porque somos la carne a devorar,
la boca hambrienta,
la inteligencia que olvida el círculo sagrado de la vida.
III
No leas más, no afanes querer no entenderme,
yo no entendía hasta hace poco el significado híbrido
de la multitud de mis causas,
¿qué causas puedo tener yo sin ti?
Ha pasado a ser un insalvable infierno,
no lo pienses,
vete, suicídate con tu autodesprecio,
con tu fusil de exterminio
desflora la verdad,
en la cámara oscura, ¡revélate!
Imagen que se tumba al sol
como un lagarto.
Un símbolo, eres un símbolo,
un laberinto de espejos,
pero, ¿dónde estás?
Belleza, ¿no han tumbado ya tu puerta?
Ve y súbete al camión de los protestantes,
del tope de Babel denuncia tu causa,
¿cuál es, sino yo?
Yo, que no te deseo como audiencia,
ve y haz tu representación ante tus dioses,
ve y vuelve con tu puño de tierra,
yo te estaré esperando
sin muchas pretensiones,
sin un solo verso,
debajo de una piedra,
en el círculo sagrado de las lombrices.
E. R. Aristy