Página 1 de 1

UN DÍA LIBRE-Bilingüe

Publicado: Jue, 13 Dic 2012 1:54
por Jorge Sánchez
A DAY OFF

One spends all day betraying the sharp clock
and fortune and the stars are crisp subjects.
One has to direct drama, funny stories,
and still contract the artists, give the credits.
Because frustration never spits as quickly
as I can when I am drunk of myself,
it's only being an actor what can take
me to the land of nobody. But lobster-clasps
are not for us, poor dispossessed! Just sprees
can give the same pleasure as crisp cereals.

UN DÍA LIBRE

Uno se pasa el día traicionando al terco reloj,
y la fortuna y las estrellas son crujientes súbditos.
Uno ha de dirigir el drama y la comedia
y contratar a artistas, dar los méritos.
Ya que la frustración nunca escupe tan deprisa
como yo cuando estoy embriagado de mí mismo,
es solo ser actor lo que me puede
transportar hasta la tierra de nadie.
Pero los mosquetones no nos pertenecen,
no son nuestros, ¡pobres desheredados!
Tan solo las orgías pueden darnos
el mismo placer que los cereales.

re: UN DÍA LIBRE-Bilingüe

Publicado: Jue, 13 Dic 2012 9:42
por Pilar Morte
Un día libre que te ha puesto frente a tí mismo en esta comedia que nos ha tocado.
Un poema con buenas imágenes.
Abrazos
Pilar

Publicado: Jue, 13 Dic 2012 11:14
por Jorge Sánchez
Todos los grandes lo sabían. Por ejemplo, Thomas Kyd con su Tragedia Española o por supuesto Shakespeare! La vida es un teatro y hay que ser canalla y reírse.
Brindemos!

Publicado: Jue, 20 Dic 2012 7:11
por Rafel Calle
Hermoso poema bilingue de Jorge.

re: UN DÍA LIBRE-Bilingüe

Publicado: Jue, 20 Dic 2012 7:42
por Concha Vidal
Pues no están mal tus dias libres, podrías tener unos cuantos mas y seguir componiendo poemas ¿verdad?

Mis saludos mediterráneos.

re: UN DÍA LIBRE-Bilingüe

Publicado: Jue, 20 Dic 2012 13:13
por Jorge Sánchez
Hola, amigos!

Me gustaría, pero no puedo porque estoy estudiando filología a distancia y necesito tiempo para empaparme de la buena literatura inglesa, así como para aprender francés (que ya me desespera) :)

De todas formas, seguro que todo eso se verá reflejado en poemas técnicamente mejores.
Lo que sí puedo, de momento, es colgar alguna traducción, más o menos afortunada, de las que hago para practicar.

Saludos y Felices Fiestas! :)

Jorge