Página 1 de 4

Ao pé da fonte fría

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 11:41
por xaime oroza carballo
Dende a beira escura
asubía hoxe desesperadamente
o paxaro da morte.

Farto del, saudeino
e veu moi ledo.

Con rechouchíos
rompímo-lo silencio
da luz enxel do solpor
ata chegar á noite
ao pé da fonte fría.



Traducción a Castellano:

"Desde la orilla oscura
trina hoy desesperadamente
el pájaro de la muerte.

Harto de él, lo saludé
y vino muy alegre.

Con silbidos
rompimos el silencio
de la sencilla luz del ocaso
hasta llegar a la noche
al pie de la fuente fría "


re: Ao pé da fonte fría

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 11:49
por Pilar Morte
A pesar de la muerte es un dulce poema.
Bienvenido al foro. Compartiremos poesía con gusto
Abrazos
Pilar

re: Ao pé da fonte fría

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 12:36
por Concha Vidal
Bienvenido Xaime, con este precioso poema, al foro.

Saludos mediterráneos.

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 15:39
por Isabel Moncayo
Sé bienvenido, Xaime, te presentas con un poema muy triste y verdadero, será un placer compartir poesía, un abrazo.

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 15:42
por Israel Liñán
Me uno a la bienvenida, hermoso poema, triste. Me ha gustado mucho poder leerlo en ambas lenguas.

Un saludo.

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 17:11
por J. J. Martínez Ferreiro
¡Benvido, colega Xaime!

Por fin te decidiste a compartir ese joyero que tienes con preciosas esencias poéticas dignas de los paladares más exquisitos.
Este texto que aquí nos dejas es una muestra de claridad y concepto líricos de muy alta calidad.
Es un verdadero lujo disfrutar de este hermoso poema; en castellano es muy bueno, pero un brillo diamantino parece salir del lomo de cada uno de sus versos en galego.

Espero que te enganches desta nova forma de compartir a poesía.

Unh aperta

Publicado: Mar, 23 Oct 2012 19:02
por Ramón Carballal
Fermosos versos. É unha ledicia atopar un paisano por eiquí. Saúdiños e benvido.

Publicado: Mié, 24 Oct 2012 6:13
por Rafel Calle
Bienvenido, amigo Xaime, es un placer tenerte entre nosotros, esperemos que Alaire sea de tu gusto.
Parece que nuestro amigo Ferreiro ha tenido que ver con tu venida; buena recomendación, sin duda. Y es que Ferreiro tiene mucho ojo con las cosas del poema, así que no será extraño que nos deleites con tu obra.
Nos leeremos, Xaime.
Un cordial saludo.

Re: Ao pé da fonte fría

Publicado: Mié, 24 Oct 2012 8:46
por Roberto López
[quote="xaime oroza carballo"]

Es un poema muy bello, misterioso. Encierra un enigma, un oculto tesoro y simbólico. Me ha gustado mucho. Saludos.

Publicado: Mié, 24 Oct 2012 10:24
por F. Enrique
Soberbio poema, Xaime, lleno de simbolismo, significado y misterio. En castellano es bellísimo, con mi pronunciación en gallego no lo puedo leer como se merece, pero creo que lo es aún más.

Un saludo.

Publicado: Mié, 24 Oct 2012 12:55
por Hallie Hernández Alfaro
Una joya de colección, Xaime. Bienllegado seas a este Hogar de Poesía.

Intenté leer la versión original en galego, se intuye hermosísima.

Saludos y felicidad,

Hallie

Re: Ao pé da fonte fría

Publicado: Mié, 24 Oct 2012 13:16
por Víctor F. Mallada
Bienvenido al foro, Xaime.
Te presentas con un título muy bucólico y muy rítmico para llevarnos por caminos de sombras y de escatología en la versión clásica del término. Un placer leerte. Que tu estancia te sea de lo más placentero y fructífero, compañero.

Víctor
xaime oroza carballo escribió:Dende a beira escura
asubía hoxe desesperadamente
o paxaro da morte.

Farto del, saudeino
e veu moi ledo.

Con rechouchíos
rompímo-lo silencio
da luz enxel do solpor
ata chegar á noite
ao pé da fonte fría.



Traducción a Castellano:

"Desde la orilla oscura
trina hoy desesperadamente
el pájaro de la muerte.

Harto de él, lo saludé
y vino muy alegre.

Con silbidos
rompimos el silencio
de la sencilla luz del ocaso
hasta llegar a la noche
al pie de la fuente fría "


Publicado: Mié, 24 Oct 2012 16:37
por Maria Pilar Gonzalo
Serenidad extrema para un poema que toca todas las fibras humanas.

Un placer leerte.

Abrazos.

Publicado: Mié, 24 Oct 2012 19:32
por Guillermo Cumar.
Lirismo puro tu primer poema. Encantado con tu presentación poética.
un abrazo

Guillermo

Re: Ao pé da fonte fría

Publicado: Vie, 26 Oct 2012 14:22
por Julio Gonzalez Alonso
xaime oroza carballo escribió:Dende a beira escura
asubía hoxe desesperadamente
o paxaro da morte.

Farto del, saudeino
e veu moi ledo.

Con rechouchíos
rompímo-lo silencio
da luz enxel do solpor
ata chegar á noite
ao pé da fonte fría.



Traducción a Castellano:

"Desde la orilla oscura
trina hoy desesperadamente
el pájaro de la muerte.

Harto de él, lo saludé
y vino muy alegre.

Con silbidos
rompimos el silencio
de la sencilla luz del ocaso
hasta llegar a la noche
al pie de la fuente fría "




Hace algunos días que leí este pequeño y hermoso poema con un final abierto sobre el destino final y esa relación curiosa y natural con que se encara. Hoy lo he recordado y no he querido dejar pasar la ocasión de decirte lo mucho que me ha gustado.
Salud.