Eu tamén creo en Prisciliano(en gallego)
Publicado: Dom, 07 Ago 2011 9:54
EU TAMÉN CREO EN PRISCILIANO
É só unha emoción o tempo exacto.
Roín a miña carne con alfinetes de quietud
e dentro un arbusto de maxia crece co
diamante e o ardor.
A miña terra vixía o hemisferio das palabras durmidas.
Vin o anuncio dun anxo nos meus farrapos sen fe,
coñecín a mensaxe da aguia cos seus dourados
de azul e os seus corredores brancos.
A miña verdade non teme ao cíngulo, a miña verdade é sinxela
como a raíz dun prado marchito.
Eles dormen co ventre fértil, refulxente, azul,
extasiado. Eu non os comprendo, pois a súa neve
tingue de vermello os enigmas da virtude.
¿Espín quizáis a mensaxe das miñas horas tardías?
Vide, mulleres sen sombra, mans abertas que non
temen ao acio nin ao branco espectro da alquimia
Na pobreza hai un signo sen diademas, perfecto
como unha pegada clara na bondade e no xasmín.
Xulgáronme polos hábiles dedos da pantasma
pero eu sei que un corpo é un como o sol ou a luz.
Non pretendo a bágoa que a bruxaría converte
en salmodia ou silencio. O meu deus é puro como
o canto do azor cando o seu gallardía finxe tebra.
Témennos porque nada ilumina a súa lingua de sal,
salvo o arcano ou a pregunta que non foi e aúlla.
A metamorfose do anxo que é a súa chave gris.
A miña noite oculta como a eternidade das doncelas.
YO TAMBIÉN CREO EN PRISCILIANO
Es sólo una emoción el tiempo exacto.
He roído mi carne con alfileres de quietud
y dentro un arbusto de magia crece con
el diamante y el ardor.
Mi tierra vigila el hemisferio de las palabras dormidas.
He visto el anuncio de un ángel en mis harapos sin fe,
he conocido el mensaje del águila con sus dorados
de azul y sus pasillos blancos.
Mi verdad no teme al cíngulo, mi verdad es sencilla
como la raíz de un prado marchito.
Ellos duermen con el vientre fértil, refulgente, azul,
extasiado. Yo no los comprendo, pues su nieve
tiñe de rojo los enigmas de la virtud.
¿He desnudado acaso el mensaje de mis horas tardías?
¡Venid, mujeres sin sombra, manos abiertas que no
temen al racimo ni al blanco espectro de la alquimia!
En la pobreza hay un signo sin diademas, perfecto
como una huella clara en la bondad y en el jazmín.
Me juzgaron por los hábiles dedos del fantasma
pero yo sé que un cuerpo es uno como el sol o la luz.
No pretendo la lágrima que la brujería convierte
en salmodia o silencio. Mi dios es puro como
el canto del azor cuando su gallardía finge tiniebla.
Nos temen porque nada ilumina su lengua de sal,
salvo el arcano o la pregunta que no fue y aúlla.
La metamorfosis del ángel que es su llave gris.
Mi noche oculta como la eternidad de las doncellas.
É só unha emoción o tempo exacto.
Roín a miña carne con alfinetes de quietud
e dentro un arbusto de maxia crece co
diamante e o ardor.
A miña terra vixía o hemisferio das palabras durmidas.
Vin o anuncio dun anxo nos meus farrapos sen fe,
coñecín a mensaxe da aguia cos seus dourados
de azul e os seus corredores brancos.
A miña verdade non teme ao cíngulo, a miña verdade é sinxela
como a raíz dun prado marchito.
Eles dormen co ventre fértil, refulxente, azul,
extasiado. Eu non os comprendo, pois a súa neve
tingue de vermello os enigmas da virtude.
¿Espín quizáis a mensaxe das miñas horas tardías?
Vide, mulleres sen sombra, mans abertas que non
temen ao acio nin ao branco espectro da alquimia
Na pobreza hai un signo sen diademas, perfecto
como unha pegada clara na bondade e no xasmín.
Xulgáronme polos hábiles dedos da pantasma
pero eu sei que un corpo é un como o sol ou a luz.
Non pretendo a bágoa que a bruxaría converte
en salmodia ou silencio. O meu deus é puro como
o canto do azor cando o seu gallardía finxe tebra.
Témennos porque nada ilumina a súa lingua de sal,
salvo o arcano ou a pregunta que non foi e aúlla.
A metamorfose do anxo que é a súa chave gris.
A miña noite oculta como a eternidade das doncelas.
YO TAMBIÉN CREO EN PRISCILIANO
Es sólo una emoción el tiempo exacto.
He roído mi carne con alfileres de quietud
y dentro un arbusto de magia crece con
el diamante y el ardor.
Mi tierra vigila el hemisferio de las palabras dormidas.
He visto el anuncio de un ángel en mis harapos sin fe,
he conocido el mensaje del águila con sus dorados
de azul y sus pasillos blancos.
Mi verdad no teme al cíngulo, mi verdad es sencilla
como la raíz de un prado marchito.
Ellos duermen con el vientre fértil, refulgente, azul,
extasiado. Yo no los comprendo, pues su nieve
tiñe de rojo los enigmas de la virtud.
¿He desnudado acaso el mensaje de mis horas tardías?
¡Venid, mujeres sin sombra, manos abiertas que no
temen al racimo ni al blanco espectro de la alquimia!
En la pobreza hay un signo sin diademas, perfecto
como una huella clara en la bondad y en el jazmín.
Me juzgaron por los hábiles dedos del fantasma
pero yo sé que un cuerpo es uno como el sol o la luz.
No pretendo la lágrima que la brujería convierte
en salmodia o silencio. Mi dios es puro como
el canto del azor cuando su gallardía finge tiniebla.
Nos temen porque nada ilumina su lengua de sal,
salvo el arcano o la pregunta que no fue y aúlla.
La metamorfosis del ángel que es su llave gris.
Mi noche oculta como la eternidad de las doncellas.