Re: Olisqueando la primavera
Publicado: Dom, 19 Abr 2026 19:58
Maravilloso, Xaime! Eres belleza! Abrazosxaime oroza carballo escribió: ↑Sab, 21 Feb 2026 1:15OSMANDO A PRIMAVERA Saen á noite voar os morcegos, inventar outros mundos coas arelas dos soños, que ceibaches no lume. Feriron a mensaxeira e non parou deixa-la raiola. Vén muxindo o trebón por riba dos montes azuis. Vou na treboada apañando raiolas coma os paxaros. Pasou o vento bruando e deixou escrito no chan mollado o cifrado da súa cantiga etérea. A proa na mar negra, no mar descoñecido navego cos soños e as arelas, buscando respostas imposíbeis alén da moleza das cores. Debuxos nas pedras, pedras escritas coa lingua das ondas. Dos ronseis infindos xorde unha cantiga Vinno voar, pousou nunha camelia, mirou para min, foise contra a choiva coa cor e o asubío no vento. Unha bandada de xílgaros tolos anda na raiola, asubiándolle, coa cor, á choiva fendendo o solpor. nas maciñeiras núas. Azuis escintilantes os cristais íntimos da xeoda, que se engarzan nos soños belidos dos paxaros. Fun no trebón e volvín, mollado, coa raiola.
PRESINTIENDO LA PRIMAVERA Salen de noche a volar los murciélagos, a inventar otros mundos con las ansias de los sueños, que tiraste al fuego. Hirieron la mensajera y no se paró a dejar el rayo de sol. Viene mugiendo la tronada por encima de los montes azules. Voy en la tormenta cogiendo amaneceres como los pájaros. Pasó el viento silbando y dejó escrito en el suelo mojado el cifrado de su cantiga etérea. La proa en la mar negra, en el mar desconocido navego con los sueños y los anhelos, buscando respuestas imposibles al otro lado de la molicie de los colores. Dibujos en las piedras, piedras escritas con la lengua de las ondas. De las estelas infinitas surge una cantiga hendiendo el crepúsculo. Lo vi volar, se posó en una camelia, miró hacia mí, se fue contra la lluvia con el color y el trino en el viento. Una bandada de jilgueros locos anda en el rayo de sol, silbándole, con el color, a la lluvia en los manzanos desnudos. Azules resplandecientes los cristales íntimos de la geoda, que se engarzan en los sueños hermosos de los pájaros. Fui en la tormenta y volví, mojado, con un rayo de sol..
Trad: Shaim et Alza
http://xaimeorozacarballo.blogspot.com.es/