Apuntes sobre irracionalidad poética. Comentario sobre el poema Disfrute del espejo

Aquí tendrán cabida discusiones y todo tipo de estudios sobre temas relacionados con el ámbito literario: técnica, oficio, valores poéticos, etc.
Francisco Lobo
Mensajes: 1045
Registrado: Dom, 16 Dic 2007 13:15

Apuntes sobre irracionalidad poética. Comentario sobre el poema Disfrute del espejo

Mensaje sin leer por Francisco Lobo »

Disfrute del espejo


I

En la penumbra azarosa, contraída,
viene a hablar con tus labios ese muñeco
que no te rehúye, no se escapa de ti.
En la graficación del diálogo particular
Toda palabra sobra, más no su gemido, 5
él encadena la
música de dos cuerdas,
el manantial de saliva, ciertas
miradas entrecortadas en el deleite.
Y no te basta con su premura, en el regodeo
del oficio el muñeco desbocado alza 10
su casquete dándote las gracias.
En la penumbra azarosa tú lames,
mientras tus dientes se regocijan con la lluvia
y los míos estallas sin sentirlos


II

Tu cara gozosa comparte el sacrificio, 15
la mirada se nubla, distante, la mirada ciega.
Con alcanfor tu mano fina se encarga de aliviar
el primer aldabonazo sobre tu cuerpo.
¿Por dónde entrar primero) Ya entro.
Una cristalería se estremece. 20
Tu lengua entona un idioma rescatado,
tu lengua entra y sale burlándose,
no te mueves, no, sí, te mueves, te mueves.
Mi esperma y tu aceite se derrama sobre la luz,
ah, todo es silencio ahora, el azar recapitula. 25
La luna llena de tu espalda se inclina.

III

Irrumpe la secuencia,
tu cuerpo se está creyendo enamorado,
despacio busca la almohada, la miel fresca,
la cabeza de yeso del mandarín. 30
Tu lengua se endulza, humedece la cabeza,
ya los ojos sueñan, pero allá debajo
unos dedos como si fueran a volar
adoran tu concha, se hunden como uñas pintadas.
La gracia está en los labios: desfloran, imaginan, 35
esperan la razón y el cuerpo restituido del mandarín.
Cómo te mueves, amiga, qué danza brillante,
mientras entra y sale vertiginoso el mejor señor,
cuantos nombres mencionas, amiga mía.
Tu nata y la miel gotean desde la cabeza de yeso del 40
mandarín.

IV

Tus ojos suplican que permanezca llamando
a seres perfectos para el disfrute del espejo.
Frente a él son cuatro el ideal,
los diestros ejecutables del baile.
Empiezas a girar, con tus manos lo ciñes, 45
lo conduces de un lugar a otro, conversas,
escuchas razonándoles atenta, le pides que te moje.
Te acomodas el hermoso hilarante
poco a poco para fijar mejor los detalles.
Adentro, amiga mía, ama con el espejo al alucinado, 50
confiésate, pídele más cantando a tu modo.
Son cuatro el ideal y van cayendo sobre ellos,
husmeando sus olores, las pieles,
besando tu misma cara flameante,
penetrando cuerpos, caracoles, una boca dulce. 55

V
No se detiene entre piel y piel, la lengua.
Aire de oráculo , corneta dormida sobre el pie
y los dedos danzantes buscando agua.
La lengua tartamuda pide por señas la nata
en su punta que erosiona entre piel y piel. 60
Tu lengua traza el contorno del cuerpo sobre la
sábana,
se precipita al ojo oculto ensalivándolo,
qué pensará en ese lugar mientras una lámpara
aparece, desaparece,
qué palabra mía la enardecerá cuando se altere la 65
cola del pez.
La mano de mi amiga viene a ayudar, se apoya
y acaricia,
se mueve haciendo pan.
Tu lengua eriza a los caballos, más, más, más,
como si no fuera el comienzo por ese recinto
impensado,
como si no hubiera oro también. 70




Nos encontramos con un poema que nos atrae, que nos ofrece un goce estético sin que sepamos o entendamos, en un primer análisis, qué es lo que quiere decirnos el poeta.
Lo primero que apreciamos es que tiene una carencia total de rima y que, salvo en contadas ocasiones, no se respetan las normas tradicionales en lo referente a cesuras, acentos y hemistiquios de los versos compuestos. Existe una gran variedad de encabalgamientos y muy bien podría decirse que el poema podría tener otra disposición versal e incluso que podría desaparecer ésta y convertirse en un texto en prosa. Este tipo de poesía, la más actual, que se ha venido a llamar “verso libre”, no tiene unas fronteras delimitadas y precisas con lo que se considera “prosa literaria”. Podemos echar de menos nuestra tradicional rima y considerar que esta forma de poesía no es arte, no es, en suma, poesía. Lo cierto es que el poema despierta un sentimiento en el lector, aún sin comprender y que muchos, muchos poetas que escriben con una rima y medida perfecta no han de ser considerados tales, sino “rimeros”, no en un sentido peyorativo, sino que escriben obras perfectas desde el punto de vista técnico que no atesoran la virtud de atraer o despertar sentimiento en el lector. El poema que nos ocupa podríamos situarlo en el primer grado de abstracción.


Analicemos:

En la penumbra azarosa, contraída,
viene a hablar con tus labios ese muñeco
que no te rehúye, no se escapa de ti.
En la graficación del diálogo particular
Toda palabra sobra, más no su gemido,

El poema es erótico, fuertemente erótico. En estos primeros versos se nos presenta la situación: una penumbra azarosa donde viene a hablar con “tus” labios, ese muñeco. Hay, pues dos personas y un símbolo, el muñeco que no rehúye y viene a hablar con “tus” labios. Es un diálogo gráfico, pues se hace imagen en un espejo. El muñeco es la metáfora o símbolo de un pene que viene hacia unos labios, reflejándose la escena en un espejo, pues se “grafíca”. (ojo al vocablo).

él encadena la música de dos cuerdas,
el manantial de saliva, ciertas
miradas entrecortadas en el deleite.
Y no te basta con su premura, en el regodeo
del oficio el muñeco desbocado alza 10
su casquete dándote las gracias.

La música de dos cuerdas. La boca de la mujer (veremos más adelante que es una mujer), se han convertido en un violín (música), con dos cuerdas (labios). Alza su casquete (glande), dando gracias (está erecto).

En la penumbra azarosa tú lames,
mientras tus dientes se regocijan con la lluvia
y los míos estallas sin sentirlos.

“Con la lluvia”. Se ha producido la primera eyaculación.


Tu cara gozosa comparte el sacrificio, 15
la mirada se nubla, distante, la mirada ciega.
Con alcanfor tu mano fina se encarga de aliviar
el primer aldabonazo sobre tu cuerpo.

“El primer aldabonazo” Ha terminado la felación y empieza la cópula.


¿Por dónde entrar primero) Ya entro.
Una cristalería se estremece. 20
Tu lengua entona un idioma rescatado,
tu lengua entra y sale burlándose,
no te mueves, no, sí, te mueves, te mueves.


Magnífica metáfora. “Una cristalería...”. La lengua entra y sale de la boca en un idioma “rescatado”.

Mi esperma y tu aceite se derrama sobre la luz,
ah, todo es silencio ahora, el azar recapitula. 25
La luna llena de tu espalda se inclina.

“Tu aceite”. Ha terminado la primera cópula… “La luna llena de tu espalda”. La espalda, llena de luz por la incidencia de la luz sobre el sudor, se inclina. Sigue el éxtasis amoroso.

Irrumpe la secuencia,
tu cuerpo se está creyendo enamorado,
despacio busca la almohada, la miel fresca,
la cabeza de yeso del mandarín. 30
Tu lengua se endulza, humedece la cabeza,
ya los ojos sueñan, pero allá debajo
unos dedos como si fueran a volar
adoran tu concha, se hunden como uñas pintadas.

“La miel fresca, la cabeza de yeso del mandarín” La miel es fresca porque acaba de nacer, acaba de eyacular. Por esto la cabeza del mandarín es de yeso (blanca por el esperma). ” los dedos adoran tu concha”. El amante penetra a la amada con los dedos mientras ella inicia una nueva felación.

La gracia está en los labios: desfloran, imaginan, 35
esperan la razón y el cuerpo restituido del mandarín.
Cómo te mueves, amiga, qué danza brillante,
mientras entra y sale vertiginoso el mejor señor,
cuantos nombres mencionas, amiga mía.
Tu nata y la miel gotean desde la cabeza de yeso del 40
mandarín.

“El cuerpo restituido del mandarín”. Esperan una nueva erección. “El mejor señor”: el pene. “Tu nata y a miel...” Se refiera al flujo vaginal y al esperma.

Tus ojos suplican que permanezca llamando
a seres perfectos para el disfrute del espejo.
Frente a él son cuatro el ideal,
los diestros ejecutables del baile

Estos versos sitúan la escena frente a un espejo y nos dice que son dos los amantes, que están en un baile, el de la pasión amorosa. Los ojos de ella suplican que el espejo siga disfrutando con seres perfectos, cuatro, el ideal.

Empiezas a girar, con tus manos lo ciñes, 45
lo conduces de un lugar a otro, conversas,
escuchas razonándoles atenta, le pides que te moje.
Te acomodas el hermoso hilarante
poco a poco para fijar mejor los detalles

Descripción del juego amoroso que hace ella. El pene es hermoso e hilarante, que provoca risa y ella se acomoda para poder ver los detalles en el espejo.

Adentro, amiga mía, ama con el espejo al alucinado, 50
confiésate, pídele más cantando a tu modo.
Son cuatro el ideal y van cayendo sobre ellos,
husmeando sus olores, las pieles,
besando tu misma cara flameante,
penetrando cuerpos, caracoles, una boca dulce.

Él pide una nueva felación. Dice “confiésate”, es decir agacha la cabeza como cuando una mujer se confiesa, hasta mi pene.”Caracoles”, entiendo, aún a riesgo de equivocarme, que alude a los cuernecillos de los caracoles, en correspondencia con los dos penes que ve, el suyo y el del reflejo en el espejo.

No se detiene entre piel y piel, la lengua.
Aire de oráculo , corneta dormida sobre el pie
y los dedos danzantes buscando agua.
La lengua tartamuda pide por señas la nata
en su punta que erosiona entre piel y piel.

Se describe un “cunnilingus”. “Entre piel y piel”: entre los dos labios de la vulva de ella, no se detiene la lengua, se mueve, por eso es “tartamuda”, “habla” con intermitencias. Ya sabemos qué es la nata.

Tu lengua traza el contorno del cuerpo sobre la
sábana,
se precipita al ojo oculto ensalivándolo,
qué pensará en ese lugar mientras una lámpara
aparece, desaparece,
qué palabra mía la enardecerá cuando se altere la 65
cola del pez.

Difícil interpretación del simbolismo. No me atrevo a insinuar qué es el “ojo oculto”.
Parece que indica un “69". “Lámpara que aparece y “: indica la intermitencia en que él ve la luz. “La cola del pez”: se refiere a su pene . Si tomamos un pez por la cabeza, la cola se agita. Cuando se altera, cuando el pez muere, cae. Existen dudas en la interpretación, pues si él tiene “ocupada”, con la lengua, difícilmente podrá decir algo.

La mano de mi amiga viene a ayudar, se apoya
y acaricia,
se mueve haciendo pan.
Tu lengua eriza a los caballos, más, más, más,
como si no fuera el comienzo por ese recinto
impensado,
como si no hubiera oro también.


El poema queda inconcluso, con los amantes en pleno ardor amoroso. La mano de ella “hace pan”, se mueve como la de los panaderos cuando hace los rollos de masa que dará lugar después a los panecillos. Los caballos representan el ímpetu, el ardor y la pasión, que está desbocada.
Responder

Volver a “Crítica literaria, análisis, ensayos y debates”