Una
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
-
- Mensajes: 1722
- Registrado: Jue, 25 Abr 2013 22:42
Una
la que pesa más en las clavículas y es capaz de todo el cuerpo.
Puedo oir su descanso circulando por los sitios aliviados de figurar para ser
habitados o desoídos. Cuando gira el cuello, lento molino de la desposesión,
su cabeza se cierne sobre lo incorruptible y es una mancha blanca en la injusticia,
en el destino, en las efemérides que nunca fueron anunciadas ( porque lo ejecutado
rompe el ritmo solemne del espacio infinitamente encinta de lo ejecutable ).
También escucho cómo pela una mandarina con los labios,
cómo la deja desnuda y la duerme para asemejarla a una yema de arena.
La carne de la fruta está muy lejos de su sabor y de su forma.
Yo mastico, estoy masticando, le digo adiós a nadie, me siento poderoso.
Como su nombre es una ráfaga, me golpea,
me hace sangrar,
me recupero.
-
- Mensajes: 2494
- Registrado: Jue, 18 Sep 2014 17:59
-
- Mensajes: 1722
- Registrado: Jue, 25 Abr 2013 22:42
-
- Mensajes: 30579
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
re: Una
Besos
Pilar
- Marius Gabureanu
- Mensajes: 3501
- Registrado: Jue, 29 Nov 2012 4:09
- Ubicación: Reino Unido
- Manuel Alonso
- Mensajes: 6585
- Registrado: Jue, 09 Ene 2014 2:09
- Ubicación: León, España
re: Una
- Rosa Marzal
- Mensajes: 3902
- Registrado: Jue, 02 May 2013 20:05
- Ubicación: España
- Contactar:
- Macedonio Tracel
- Mensajes: 1996
- Registrado: Dom, 24 Feb 2013 17:03
- Ubicación: Argentina
re: Una
il pescetino d’oro è extremamente piccolo, al punto che se si potesse immaginare una gallina delle dimensioni di una mosca, il pescetino d’oro avrebbe le dimensioni di quella gallina. Ecco perchéè molto semplice incorporarli al flusso sanguigno degli abitanti nel momento in cui questi compiono diciottoanni; la legge fissa l’età e il procedimento tecnico adeguati.
Così ogni giovane del paese aspetta con ansia il giorno in cui gli sarà concesso di entrare in uno dei centri d’inoculazione, circondato dalla sua famiglia e dall’allegria che accompagna le grandi cerimonie. Una vena del braccio viene collegata a un tubicino che scende da un flacone trasparente pieno di soluzione fisiologica, nella quale giunto il momento vengono introdotti venti pescetini d’oro. La famiglia e il beneficiario possono ammirare a lungo gli scintillii e le evoluzioni dei pesciolini d’oro nel flacone di vetro, fin quando non vengono risucchiati uno dopo l’altro dal tubo, discendono immobili e forse un po’ perplessi come gocce di luce, e scompaiono nella vena. Mezz’ora dopo il cittadino possiede il suo numero completo di pescetini d’oro e se neva a festeggiare a lungo il suo ingresso nella felicità. (Un piccolo paradiso – Un certo Lucas – Córtazar)
sin el poema que rejunte una a una las migajas"
Alberto Szpunberg
-
- Mensajes: 3268
- Registrado: Vie, 21 Nov 2014 8:08
-
- Mensajes: 16320
- Registrado: Dom, 11 May 2008 20:04
- Ubicación: Estados Unidos
- Contactar:
Re: Una
Bruno Laja escribió:Como su nombre es una ráfaga, puede ubicar mejor la luz sobrante de mirar,
la que pesa más en las clavículas y es capaz de todo el cuerpo.
Puedo oir su descanso circulando por los sitios aliviados de figurar para ser
habitados o desoídos. Cuando gira el cuello, lento molino de la desposesión,
su cabeza se cierne sobre lo incorruptible y es una mancha blanca en la injusticia,
en el destino, en las efemérides que nunca fueron anunciadas ( porque lo ejecutado
rompe el ritmo solemne del espacio infinitamente encinta de lo ejecutable ).
También escucho cómo pela una mandarina con los labios,
cómo la deja desnuda y la duerme para asemejarla a una yema de arena.
La carne de la fruta está muy lejos de su sabor y de su forma.
Yo mastico, estoy masticando, le digo adiós a nadie, me siento poderoso.
Como su nombre es una ráfaga, me golpea,
me hace sangrar,
me recupero.
Me ha parecido un acertijo cerrado y críptico, pero no me deja inmune a las sensaciones, me pareció un momento asímismado mordiendo una fruta con los dientes, la lengua, la clavícula. Es una boca más grande dando mordiscos a un fruto injerto, siento eso porque no sabe a nada, y es una forma inconsciente de escribir un poema al momento antes de entrar en acción, un blanco respetable y como dices Bruno, a punto de dar a luz. Ese relámpago o ráfaga que en éste escrito aparece claro es la trompeta que al minucioso lector le anuncia que se escribe no de la nada, se escribe con sangre desde muchas vivencias. E. R. Aristy
- Rafel Calle
- Mensajes: 25059
- Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
- Ubicación: Palma de Mallorca