Guillermo Cuesta escribió:Oscar, un concienzudo soneto, elegante y sabio. Conviertes
en ruego y oración las cuatro estrofas, para que el cielo ablande su dureza,
lo de sus seguidores (que a veces son peor)
De todas formas de la comprensión divina no podemos destacar abusos
ya que es grande el silencio en las alturas.
Como cada cual tiene su fe que mueva las montañas a su gusto.
En cuanto a la palabra latina que no traduce, creo que es porque
la palabra debe ser dilexet en vez de delixet.
Un abrazo
Así es, mi querido amigo, tú lo has dicho: hemos buscado ablandar la dureza de los cielos. pero es grande el silencio en las alturas. Tu comentario me brinda el regalo de una empatía completa, que me hace muy feliz en esta noche. Somos poetas, no fanáticos religiosos que defienden teologías agnósticas. Así, pues, yo sólo quise escribir un poema para reclamar al orden del universo ante la injusticia de la muerte. Nada más.
Te abrazo con mi admiración de siempre.
Óscar