El nombre devorado
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- J. J. Martínez Ferreiro
- Mensajes: 14262
- Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
- Ubicación: Santiago de Compostela
El nombre devorado
Un nombre fugitivo
y obscuro me deshabita.
No es nada
sino nadie
que en todas las salidas me detiene;
inercia que me da el sentido
de las manos cortadas,
de la carne de piedra, de la sangre de piedra
y fiebre disipada;
ternura y semblante partidos
de la tierra partida por la guerra.
Un ala quemada es este silencio sobre la piel.
Un ala que no es pena
porque ya es polvo o aceite errático,
turbio como el veneno;
túnel donde se endurecen los ojos
como planetas apagados,
o rostros sin memoria.
- Javier Dicenzo
- Mensajes: 7959
- Registrado: Mié, 12 Mar 2008 1:19
- Ubicación: San Pedro. Argentina
- Contactar:
- Rafel Calle
- Mensajes: 24438
- Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
- Ubicación: Palma de Mallorca
Re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
J. J. M. Ferreiro escribió:
Guernica. Picasso.
Un nombre devorado, fugitivo y oscuro
me deshabita.
No es nada
sino nadie
que en todas las salidas me detiene;
inercia que me da casi el sentido
de las manos huidas, de la carne de piedra,
de la sangre de piedra y fiebre disipada;
ternura y semblante partidos
de la tierra partida por la guerra.
Un ala quemada es este silencio sobre la piel.
Un ala que no es pena
porque ya es polvo o aceite errático,
turbio como el veneno;
túnel donde se endurecen los ojos
como planetas apagados,
facciones sin memoria.
................................................................................................
Hermoso poema, amigo Ferreiro, en el que veo logros interesantes. "Deshabitado" huye de la normalidad que sería lo contrario."No es nada sino nadie", muy oportuno, pleno de ingenio, creo que es lo mejor del poema. Después, la técnica me gusta, consigues un desarrollo bastante afortunado.
Por cierto, ¿una ala?
Ha sido un placer leerte. Felicidades por el poema.
Un fuerte abrazo.
Edito para comentarte algo que me ronda por el cerebrillo desde hace algún tiempo.
Veamos, no es que lo diga yo sino que he comentado tus sonetos con algunos colegas y coinciden en que son obras importantes.
Partiendo de ahí, se me ocurre que podrías ocuparte en desnaturalizar el soneto, su estructura, alargando las estrofas, acortando las estrofas; no prescindiendo de la rima, pero tampoco premeditándola, rima asonante pero no perfecta sino despreocupada.
Pensar que quieres desnaturalizar el soneto, habituarte, el cerebro se habitúa. Alargar o acortar o dejar cuartetos, tercetos, qué más da, pero siempre hay que buscar la intensidad, rotundidad, lenguaje corporativo sobre todo en la estrofa.
En fin, la técnica es algo absolutamente esencial para dar un paso al frente, así que ya no vale todo, o lo desarrollamos bien, o no vale la pena desarrollarlo. ¿No crees?
- Julio Gonzalez Alonso
- Mensajes: 13979
- Registrado: Vie, 23 Nov 2007 20:56
- Ubicación: Leonés en Vizcaya.
- Contactar:
re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
Sobre un ala / una ala a que hace alusión Rafa, me inclino por el uso de "un ala" para evitar el choque de vocales. Igualmente, a pesar de ser de género femenino, escribimos y decimo "el ala" Es cierto que en el caso de "una", al ser llana, no se produce el choque como entre "la" y "ala", por lo que podría considerarse acertado decirlo así, al igual que con agua, águila y otras palabras semejantes que empiezan por vocal y sílaba tónica, pero se prefiere el otro uso. Es diferente si intercalamos un adjetivo: Una gran ala/ una gran águila y no un gran ala / un gran águila
Dejo dos apuntes sobre el tema:
Muchos se dejan contaminar por el hecho de que se usan los artículos el y uno delante de palabras femeninas iniciadas por a o ha tónicas, pero eso se hace para que se evite el choque entre dos aes. Es una regla un tanto arbitraria, ya que en esa ala también hay un choque, pero se lo considera correcto. Por lo tanto:
el ala
un ala
Pero:
esta ala
esa ala
aquella ala
una buena ala
El ala es buena <xml><o></o>
De la RAE:
2. Uso ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica
2.1. El artículo femenino la toma obligatoriamente la forma el cuando se antepone a sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica (gráficamente a- o ha-), con muy pocas excepciones (→ 2.3); así, decimos el águila, el aula o el hacha (y no la águila, la aula o la hacha). Aunque esta forma es idéntica a la del artículo masculino, en realidad se trata, en estos casos, de una variante formal del artículo femenino. El artículo femenino la deriva del demostrativo latino illa, que, en un primer estadio de su evolución, dio ela, forma que, ante consonante, tendía a perder la e inicial: illa > (e)la + consonante > la; por el contrario, ante vocal, incluso ante vocal átona, la forma ela tendía a perder la a final: illa > el(a) + vocal > el; así, de ela agua > el(a) agua > el agua; de ela arena > el(a) arena > el arena o de ela espada > el(a) espada > el espada. Con el tiempo, esta tendencia solo se mantuvo ante sustantivos que comenzaban por /a/ tónica, y así ha llegado a nuestros días. El uso de la forma el ante nombres femeninos solo se da cuando el artículo precede inmediatamente al sustantivo, y no cuando entre ambos se interpone otro elemento: el agua fría, pero la mejor agua; el hacha del leñador, pero la afilada hacha. En la lengua actual, este fenómeno solo se produce ante sustantivos, y no ante adjetivos; así, aunque en la lengua medieval y clásica eran normales secuencias como el alta hierba o el alta cumbre, hoy diríamos la alta hierba o la alta cumbre: «Preocupa la actitud de la alta burocracia» (Tiempos [Bol.] 11.12.96). Incluso si se elide el sustantivo, sigue usándose ante el adjetivo la forma la: «La Europa húmeda [...] no tiene necesidad de irrigación, mientras que la árida, como España, está obligada a hacer obras» (Tortolero Agua [Méx. 2000]). Ante sustantivos que comienzan por /a/ átona se usa hoy, únicamente, la forma la: la amapola, la habitación. Ha de evitarse, por tanto, el error frecuente de utilizar la forma el del artículo ante los derivados de sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica, cuando esa forma derivada ya no lleva el acento en la /a/ inicial; así, debe decirse, por ejemplo, la agüita, y no el agüita. Este mismo error debe evitarse en el caso de sustantivos femeninos compuestos que comienzan por /a/ átona, pero cuyo primer elemento, como palabra independiente, comienza por /a/ tónica; así, por ejemplo, debe decirse la aguamarina, y no el aguamarina (→ aguamarina).
- J. J. Martínez Ferreiro
- Mensajes: 14262
- Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
- Ubicación: Santiago de Compostela
re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
Gracias Julio, por dejar tan sabias y aclaratorias notas sobre esta pequeña cuestión que la gente deja un poco de lado, pero que puede llevar a muchas confusiones y lecturas un poco engorrosas y digámoslo directamente, "feas" y algo mal sonantes.
Yo soy más bien partidario de la utilización de "Un ala" y no "Una ala", aunque como tú muy bien dices, la aliteración es un poco menor debido a que "una" es una palabra llana, en el caso de el ala/la ala, la cosa está más clara porque la aliteración es muy fuerte.
En mi particular caso al escribir "una ala" en el 2ºverso de la 2ª estrofa, ya que no en el 1ºverso de esta misma estrofa, se debió a un error tipografico del tipo "se me ha ido la tecla"
Gracias de nuevo, Julio
Un abrazo
-
- Mensajes: 14139
- Registrado: Sab, 25 Jun 2011 17:21
- Ubicación: Madrid
- Julio Gonzalez Alonso
- Mensajes: 13979
- Registrado: Vie, 23 Nov 2007 20:56
- Ubicación: Leonés en Vizcaya.
- Contactar:
Re: re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
J. J. M. Ferreiro escribió:Ante todo perdón por saltarme el orden normal de contestación a los comentarios.
Gracias Julio, por dejar tan sabias y aclaratorias notas sobre esta pequeña cuestión que la gente deja un poco de lado, pero que puede llevar a muchas confusiones y lecturas un poco engorrosas y digámoslo directamente, "feas" y algo mal sonantes.
Yo soy más bien partidario de la utilización de "Un ala" y no "Una ala", aunque como tú muy bien dices, la aliteración es un poco menor debido a que "una" es una palabra llana, en el caso de el ala/la ala, la cosa está más clara porque la aliteración es muy fuerte.
En mi particular caso al escribir "una ala" en el 2ºverso de la 2ª estrofa, ya que no en el 1ºverso de esta misma estrofa, se debió a un error tipografico del tipo "se me ha ido la tecla"
Gracias de nuevo, Julio
Un abrazo
Pues vuelvo para insistir en que me parece estupendo que un "error de dedo" nos dé pie a comentar este posible uso en poesía o fuera de ella, ya que de ambas maneras puede decirse. Agrego otra opinión que me han escrito:
Decir una ala, una alma... no es incorrecto, pero sí inusual en el español de hoy porque el indefinido una se apocopa ante sustantivos que comienzan por a tónica; por eso decimos y escribimos: un ala, pero una alita, un alma, pero una almita.
Por lo demás, seguimos en lo fundamental, a saber: el sano ejercicio del jamón cacereño que lo va adelgazando con mucho gusto... hoy casi ni me acuerdo de los percebes, ¡ay!
-
- Mensajes: 29925
- Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21
re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
Abrazos
Pilar
re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
sino nadie
que en todas las salidas me detiene..."
Coincido con Rafa en la genialidad de estos versos, que dicen mucho más de lo que dicen, y tienen la capacidad de extenderse en las neuronas.
Tus Poemas, a veces, son casi pictóricos, pues tienes la asombrosa cualidad del impresionismo léxico (supongo que este concepto me lo acabo de inventar) pero qué cojones, es lo que pienso.
Un fuerte abrazo, Jota, y avanti toda.
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
-
- Mensajes: 40
- Registrado: Dom, 04 Sep 2011 22:11
- Ramón Ataz
- Mensajes: 4395
- Registrado: Vie, 18 Dic 2009 22:48
- Contactar:
re: XIV - Orígenes- El nombre devorado
Un abrazo.
- J. J. Martínez Ferreiro
- Mensajes: 14262
- Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
- Ubicación: Santiago de Compostela
Gracias, javier, por abrir este tema, que sin quererlo, a resultado ser, en sus comentarios, de gran ilustración gramatical y "fonográfica" (glup-! )javierdicenzo80 escribió:La filosofía de tu poema tiene un tinte de mitológico contrastado con el cuadro de Picasso un alto lirismo en tus versos misteriosos
Javier
además de ir degustando, en la amable conversación, de una espectacular paleta ibérica de bellota.
Un abrazo.
- J. J. Martínez Ferreiro
- Mensajes: 14262
- Registrado: Lun, 19 Nov 2007 13:27
- Ubicación: Santiago de Compostela
- MarRevuelta
- Mensajes: 993
- Registrado: Mar, 30 Sep 2008 11:24
- Ubicación: CyL
- Contactar: