Mucha gente y una soledad

Foro de utilidad pública para que, aquellos foristas que lo deseen, cuelguen poemas para ser analizados, valorados y/o mejorados. Cualquier forista puede dar consejos, sugerencias, opiniones, para mejorar esos poemas.

Moderador: Rafel Calle

Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Queridos amigos, aquí os dejo mi último poema para que le deis las vueltas que haga falta. No entiendo como muchos de vosotros, así que no habrá réplica culta por mi parte.
Besos

MUCHA GENTE Y UNA SOLEDAD

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
lo dormido lo tuve completo.
El reloj se paraba de hora en hora, de tiempo en tiempo
lo justo mientras florecían bulbos
con mis rimas internas.

Alguien me habló al oído que sólo las personas
mayores abrían la boca,
así que anduve a pasos cortos
y apreté los labios
para hablar sólo por los ojos.
Nadie comentó cómo era el amor,
¡…ya sintieron las vísceras el baile de las arias dulces!
Con el pensamiento planté vides a lo largo de las puertas.
Oxidados algunos goznes, no pude abrir muchas moradas.
Seguí, adoraba los pasos,
me seducían sin remedio las utopías,
eran la ilusión de los espejos.

A pesar del clima fue buena la cosecha y la entregué al mundo.
No puedo ser la vida de nadie
ni dibujar el recorrido que no me pertenece.

De lo que fueron los sueños me digo:
¡Qué solos se quedan los muertos!
¡y qué solos los vivos cuando algunos paisajes dejan de mirarte!
Última edición por Pilar Morte el Mié, 14 Mar 2018 19:15, editado 2 veces en total.
Avatar de Usuario
Pablo Ibáñez
Mensajes: 5011
Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
Contactar:

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pablo Ibáñez »

Pilar.

Bueno, ya sabes que tengo debilidad por ti, querida amiga, y eso nubla la capacidad crítica. Naturalmente ocurre que los foristas que mejor te caen te cuesta mucho criticarles fríamente. En fin, como co-moderador de este foro, habrá que intentar mantener la objetividad, eso tan difícil.

Me pasa con este poema, y con otros tuyos, que el conjunto de lo que quiere decir me llega perfectamente. Entiendo el sentido del poema: un repaso de vida, una rememoración a modo de resumen de existencia, con sus balances positivos y sus puntos de amargura por lo que no fue. El sentido del poema llega correcto, pero tal vez se pudiera mejorar aún más la trasmisión global trabajando el vuelo lírico de los versos, o de los conjuntos de versos. En poesía, creo yo, lo que mejora la trasmisión, le da ese sabor tan especial, es un estilo lírico personal, depurado.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
lo dormido lo tuve completo.


La idea se capta, pero tal vez se pudiera exprimir más, poetizar más, no sé cómo decirlo. ¿“lo dormido lo tuve completo” puede ser un verso líricamente mejorable? Tal vez. ¿Qué palabras, qué maniobras podrían poetizarlo más, conservando la idea? Sueño, es una palabra muy poética. La aliteración “lo-lo” no resulta muy poética. “Tuve”, en sentido de posesión, “tuve lo dormido”, un verbo un tanto vacío. ¿Podría mejorarse? Entiendo que lo que el sujeto poético quiere decir es que del banquete de la vida (de lo bueno) degustó la mitad mientras de horas de sueño (lo aburrido) tuvo la ración completa. Parece lamentarse de no haber aprovechado mejor el tiempo.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el insípido pan de la inacción lo comí todo.


Es solo una idea, claro. Seguramente no expresa la idea que está en tu cabeza, pero lo que quiero decir es que quizá merezca la pena darles la vuelta a los versos, intentar diferentes tonos según lo que queramos expresar. Mantener la alegoría alimenticia del primer verso es otra posible manera de mejorar el segundo verso, de expresar lo mismo siguiendo el baile, el lector ha entrado en la alegoría y se le mantiene bailando.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
las horas muertas del dormir las tragué todas.


No sé, maniobras así de contraposición: vividos-muertas. Tragar se contrapone a degustar lo mismo que muertas se contrapone a vividos. Tuve no aporta mucho, no ataca la esencia del tema. No sé si me explico.


Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el aburrido licor de la inacción lo apuré todo.



Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el aburrido licor de dormición lo apuré todo.


Claro, depende del colorido que le quieras dar, uno puede ser todo lo retorcido que quiera, o más natural. Pero cuando se trabajan en alternativas la cosa tiende a mejorar.

El sentido de tus poemas llega claro y nítido, Pilar. Y muy bello. Para mejorar, yo te diría que exprimas más cada verso, cada recodo, intentando elevar el volumen lírico con figuras literarias.

Un gran abrazo, amiga.
Ana Muela Sopeña
Mensajes: 12027
Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
Ubicación: España - Bilbao
Contactar:

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Ana Muela Sopeña »

Hola, Pilar:

Te señalo algunas erratas:

1.-
Verso 5 de la segunda estrofa:

Después de ojos te falta el punto (.) Hay que cerrar la oración.

2.-
Verso 6 de la segunda estrofa:

Pone:
como

Debe poner:
cómo

Es decir, te falta la tilde.

3.-
Verso 1 de la tercera estrofa:

Pone:
,y

Debe poner:

a) ,

o b) y

O pones la conjunción y o la coma (,).

Escribir coma (,) e "y" no es correcto.

Empieza a estar de moda está combinación pero queda fatal.

Creo que te quedaría mejor poner la conjunción "y" que la coma (,).

Besos
Ana
La Luz y la Tierra, explosión que abre el corazón del espacio.
http://www.laberintodelluvia.com
Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Ana Muela Sopeña escribió:Hola, Pilar:

Te señalo algunas erratas:

1.-
Verso 5 de la segunda estrofa:

Después de ojos te falta el punto (.) Hay que cerrar la oración.

2.-
Verso 6 de la segunda estrofa:

Pone:
como

Debe poner:
cómo

Es decir, te falta la tilde.

3.-
Verso 1 de la tercera estrofa:

Pone:
,y

Debe poner:

a) ,

o b) y

O pones la conjunción y o la coma (,).

Escribir coma (,) e "y" no es correcto.

Empieza a estar de moda está combinación pero queda fatal.

Creo que te quedaría mejor poner la conjunción "y" que la coma (,).

Besos
Ana
Gracias, Ana, creo que ya está corregido. Repaso muy poco los poemas
Abrazos
Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Pablo Ibáñez escribió:Pilar.

Bueno, ya sabes que tengo debilidad por ti, querida amiga, y eso nubla la capacidad crítica. Naturalmente ocurre que los foristas que mejor te caen te cuesta mucho criticarles fríamente. En fin, como co-moderador de este foro, habrá que intentar mantener la objetividad, eso tan difícil.

Me pasa con este poema, y con otros tuyos, que el conjunto de lo que quiere decir me llega perfectamente. Entiendo el sentido del poema: un repaso de vida, una rememoración a modo de resumen de existencia, con sus balances positivos y sus puntos de amargura por lo que no fue. El sentido del poema llega correcto, pero tal vez se pudiera mejorar aún más la trasmisión global trabajando el vuelo lírico de los versos, o de los conjuntos de versos. En poesía, creo yo, lo que mejora la trasmisión, le da ese sabor tan especial, es un estilo lírico personal, depurado.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
lo dormido lo tuve completo.


La idea se capta, pero tal vez se pudiera exprimir más, poetizar más, no sé cómo decirlo. ¿“lo dormido lo tuve completo” puede ser un verso líricamente mejorable? Tal vez. ¿Qué palabras, qué maniobras podrían poetizarlo más, conservando la idea? Sueño, es una palabra muy poética. La aliteración “lo-lo” no resulta muy poética. “Tuve”, en sentido de posesión, “tuve lo dormido”, un verbo un tanto vacío. ¿Podría mejorarse? Entiendo que lo que el sujeto poético quiere decir es que del banquete de la vida (de lo bueno) degustó la mitad mientras de horas de sueño (lo aburrido) tuvo la ración completa. Parece lamentarse de no haber aprovechado mejor el tiempo.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el insípido pan de la inacción lo comí todo.


Es solo una idea, claro. Seguramente no expresa la idea que está en tu cabeza, pero lo que quiero decir es que quizá merezca la pena darles la vuelta a los versos, intentar diferentes tonos según lo que queramos expresar. Mantener la alegoría alimenticia del primer verso es otra posible manera de mejorar el segundo verso, de expresar lo mismo siguiendo el baile, el lector ha entrado en la alegoría y se le mantiene bailando.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
las horas muertas del dormir las tragué todas.


No sé, maniobras así de contraposición: vividos-muertas. Tragar se contrapone a degustar lo mismo que muertas se contrapone a vividos. Tuve no aporta mucho, no ataca la esencia del tema. No sé si me explico.


Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el aburrido licor de la inacción lo apuré todo.



Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el aburrido licor de dormición lo apuré todo.


Claro, depende del colorido que le quieras dar, uno puede ser todo lo retorcido que quiera, o más natural. Pero cuando se trabajan en alternativas la cosa tiende a mejorar.

El sentido de tus poemas llega claro y nítido, Pilar. Y muy bello. Para mejorar, yo te diría que exprimas más cada verso, cada recodo, intentando elevar el volumen lírico con figuras literarias.

Un gran abrazo, amiga.

Querido Pablo, ya sabes mi aprecio por ti y me alegran tus recomendaciones.
Lo dormido era tal cual, es decir, el tiempo del descanso que siempre lo hice bien. No tengo claro como hacerlo más lírico. Lo maduraré.
Gracias, amigo
Pilar
Ana Muela Sopeña
Mensajes: 12027
Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
Ubicación: España - Bilbao
Contactar:

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Ana Muela Sopeña »

Hola, Pilar:

Te señalo algunas cuestiones:

1.-
Segunda estrofa. Verso 1

Dices:

"Alguien dijo al oído...

Deberías decir:

"Alguien me dijo al oído...

o

"Alguien le dijo al oído...

o

"Alguien nos dijo al oído...

Con "me" quedaría bien.

La expresión "decir al oído pide un pronombre reflexivo". Es una cuestión de estilo y de uso.

Sin pronombre reflexivo queda coja la expresión.

2.-

Segunda estrofa. Verso 8

Dices:
Con el pensamiento labré y planté

Es obvio que para plantar primero debes labrar pero poéticamente no funciona. Explicas demasiado.

Si eliminas el primer verbo creo que te quedaría mejor. Al mismo tiempo te cargas la asonancia "é".

Quedaría así:

Con el pensamiento planté vides...

Aquí la expresión se debate entre la precisión semántica (como tú lo has escrito) y la economía de lenguaje que crea un estilo más limpio.

Un ejemplo en el que se capta esto bien es este:

No decimos:
Dibujé y pinté este cuadro.

Es evidente que primero dibujamos las siluetas y contornos de las figuras del cuadro y luego las pintamos con óleo y otro material, pero decimos:
Pinté este cuadro.

Es una mera sugerencia
pero creo que ganaría en fuerza poética.
Analízalo a ver qué te parece.

3.-
Segunda estrofa. Último verso.

Pone:
- era la ilusión de los espejos-

¿Cual es el sujeto de era?
Si es utopía habría que poner el verbo en plural "eran".
Si es la ilusión estaría bien...
Es que no lo termino de ver.

4.-
Segunda estrofa. Último verso.

Has encerrado entre guiones la oración explicativa. Sin embargo, sólo se puede encerrar entre guiones una oración de este tipo cuando va insertada en un texto. Cuando es final es incorrecto usar los guiones. Tendrías que usar estas dos opciones:
coma (,) oración explicativa punto (.)

o paréntesis ( oración explicativa) cerrar paréntesis y punto final (.)

Está cuestión es normativa, no me la he inventado yo...

La coma
te quedaría mejor.

Abrazos
Ana
Última edición por Ana Muela Sopeña el Mié, 14 Mar 2018 20:07, editado 1 vez en total.
La Luz y la Tierra, explosión que abre el corazón del espacio.
http://www.laberintodelluvia.com
Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Ana Muela Sopeña escribió:Hola, Pilar:

Te señalo algunas cuestiones:

1.-
Segunda estrofa. Verso 1

Dices:

"Alguien dijo al oído...

Deberías decir:

"Alguien me dijo al oído...

o

"Alguien le dijo al oído...

o

"Alguien nos dijo al oído...

Con "me" quedaría bien.

La expresión "decir al oído pide un pronombre reflexivo". Es una cuestión de estilo y de uso.

Sin pronombre reflexivo queda coja la expresión.

2.-

Segunda estrofa. Verso 8

Dices:
Con el pensamiento labré y planté

Es obvio que para plantar primero debes labrar pero poéticamente no funciona. Explicas demasiado.

Si eliminas el primer verbo creo que te quedaría mejor. Al mismo tiempo te cargas la asonancia "é".

Quedaría así:

Con el pensamiento planté vides...

Aquí la expresión se debate entre la precisión semántica (como tú lo has escrito) y la economía de lenguaje que crea un estilo más limpio.

Un ejemplo en el que se capta esto bien es este:

No decimos:
Dibujé y pinté este cuadro.

Es evidente que primero dibujamos las siluetas y contornos de las figuras del cuadro y luego las pintamos con óleo y otro material, pero decimos:
Ponte este cuadro.

Es una mera sugerencia
pero creo que ganaría en fuerza poética.
Analízalo a ver qué te parece.

3.-
Segunda estrofa. Último verso.

Pone:
- era la ilusión de los espejos-

¿Cual es el sujeto de era?
Si es utopía habría que poner el verbo en plural "eran".
Si es la ilusión estaría bien...
Es que no lo termino de ver.

4.-
Segunda estrofa. Último verso.

Has encerrado entre guiones la oración explicativa. Sin embargo, sólo se puede encerrar entre guiones una oración de este tipo cuando va insertada en un texto. Cuando es final es incorrecto usar los guiones. Tendrías que usar estas dos opciones:
coma (,) oración explicativa punto (.)

o paréntesis ( oración explicativa) cerrar paréntesis y punto final (.)

Está cuestión es normativa, no me la he inventado yo...

La coma
te quedaría mejor.

Abrazos
Ana
Gracias,querida amiga, por tu amabilidad. Veo que tengo que revisar los poemas, cosa que no hago. Me habéis dado muchas pistas.
Besos
Avatar de Usuario
Rafel Calle
Mensajes: 24319
Registrado: Dom, 18 Nov 2007 18:27
Ubicación: Palma de Mallorca

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Rafel Calle »

Mi querida y vieja amiga y admirada colega Pilar:
Si no publicas la versión corregida de tu poema, no sabremos si sirve para algo el trabajo de los compañeros de este foro, además, los críticos no podrán avanzar en sus apreciaciones técnicas y, claro, tú tampoco podrás avanzar, refiriéndome a este trabajo.
Encomiable labor de los compañeros de Crítica y contracrítica; felicidades, estimados colegas.
Abrazos.
Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

[quote="Rafel Calle"]Mi querida y vieja amiga y admirada colega Pilar:
Si no publicas la versión corregida de tu poema, no sabremos si sirve para algo el trabajo de los compañeros de este foro, además, los críticos no podrán avanzar en sus apreciaciones técnicas y, claro, tú tampoco podrás avanzar, refiriéndome a este trabajo.
Encomiable labor de los compañeros de Crítica y contracrítica; felicidades, estimados colegas.
Abrazos

Lo siento, cuando he leído las observaciones a otro compañero ya había corregido en el original las erratas que me indicaba Ana. Lo tendré en cuenta en sucesivos trabajos.
Muchas gracias a todos.
Besos
Pilar
Ana Muela Sopeña
Mensajes: 12027
Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
Ubicación: España - Bilbao
Contactar:

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Ana Muela Sopeña »

Hola, Pilar:

Gracias por integrar mis correcciones y sugerencias en tu poema.

He vuelto a leer con atención tu poema y coincido totalmente con Pablo:

dices:
"lo dormido lo tuve completo" y.. aunque se entiende más o menos lo que quieres decir suena raro. Como si fueras extranjera y hubieras hecho una traducción inversa.

1.- Dormido hace una asonancia con vividos.
2.- Lo dormido es una expresión demasiado callejera y rompe el tono lírico del resto del poema.

En fin, Pablo ya te ha hecho unas cuántas sugerencias al respecto muy interesantes.

Intenta cambiar eso. Invéntate algo. Incluso, si hace falta, redacta la oración entera de nuevo.

Chirría y es una pena porque el resto del poema tiene una interesante altura lírica.

Un fuerte abrazo
Ana
La Luz y la Tierra, explosión que abre el corazón del espacio.
http://www.laberintodelluvia.com
Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Pilar Morte escribió:Queridos amigos, aquí os dejo mi último poema para que le deis las vueltas que haga falta. No entiendo como muchos de vosotros, así que no habrá réplica culta por mi parte.
Besos

MUCHA GENTE Y UNA SOLEDAD

Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el licor del dormir lo apuré todo.
El reloj se paraba de hora en hora, de tiempo en tiempo
lo justo mientras florecían bulbos
con mis rimas internas.

Alguien me habló al oído que sólo las personas
mayores abrían la boca,
así que anduve a pasos cortos
y apreté los labios
para hablar sólo por los ojos.
Nadie comentó cómo era el amor,
¡…ya sintieron las vísceras el baile de las arias dulces!
Con el pensamiento planté vides a lo largo de las puertas.
Oxidados algunos goznes, no pude abrir muchas moradas.
Seguí, adoraba los pasos,
me seducían sin remedio las utopías,
eran la ilusión de los espejos.

A pesar del clima fue buena la cosecha y la entregué al mundo.
No puedo ser la vida de nadie
ni dibujar el recorrido que no me pertenece.

De lo que fueron los sueños me digo:
¡Qué solos se quedan los muertos!
¡y qué solos los vivos cuando algunos paisajes dejan de mirarte!
Una vez más, gracias, queridos amigos. Es un privilegio contar con vosotros.
Ana Muela Sopeña
Mensajes: 12027
Registrado: Sab, 29 Dic 2007 14:18
Ubicación: España - Bilbao
Contactar:

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Ana Muela Sopeña »

Hola, Pilar:

He visto que has sustituido:

decir por hablar

en el primer verso de la segunda estrofa.

Ahora se hace necesario usar la preposición "de" (consultado en el diccionario Panhispánico de dudas que está en la Web de la Rae).

Pone:
Alguien me habló al oído que ...

Debe poner:
Alguien me habló al oído de que

Un beso
Ana
La Luz y la Tierra, explosión que abre el corazón del espacio.
http://www.laberintodelluvia.com
Avatar de Usuario
Óscar Distéfano
Mensajes: 10330
Registrado: Mié, 04 Jun 2008 8:10
Ubicación: Barcelona - España
Contactar:

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Óscar Distéfano »

Apreciada, compañera: luego de leer tu intimista poema de carácter confesional (que me ha gustado en su generalidad), tengo algunas opiniones que deseo manifestarte. Veamos.


MUCHA GENTE Y UNA SOLEDAD
No sé si existe una norma doctoral para la utilización de las mayúsculas; pero, personalmente, considero que poner el título de un poema en puro mayúsculas resulta un destaque innecesario, como si se levantase la voz para llamar la atención. Además, he revisado varios libros de poemas que tengo, y no he visto un solo ejemplo de este tipo. Lo que sí he visto es el uso de negrita. Ejemplo:
Mucha gente y una soledad


Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el licor del dormir lo apuré todo.
En cuanto al comentario de Pablo sobre este verso y la modificación que has realizado, pienso que por una cuestión de paralelismo sintáctico (retórica que favorece a la eufonía del verso), sería bueno seguir utilizando la contracción "del"; y para evitar esa asonancia en "e" muy fuerte, y para buscar concisión, se puede utilizar la figura retórica de la elipsis.

elipsis
1.
Supresión de una o más palabras de una frase que, desde un punto de vista gramatical, deberían estar presentes pero sin las cuales se comprende perfectamente el sentido de la frase

Solo como ejemplo, trascribo esta idea.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad; (punto y coma)
del licor del sueño, todo.

degustar
verbo transitivo
Probar o tomar un alimento o una bebida que no se toma habitualmente, en general para deleitarse con su sabor.


Como ves, este verbo implica ya comer y beber. Por cuya razón, la elisión de dicho verbo se justifica plenamente, y realza la elegancia del verso. Por otra parte, siempre a modo de ejemplo lírico, cambié el vocablo "dormir" por "sueño", lográndose, creo yo, mayor polisemia, ya que la palabra "sueño" abarca también la vigilia onírica.

El reloj se paraba de hora en hora, de tiempo en tiempo (falta una coma)
lo justo mientras florecían bulbos
con mis rimas internas.


Hasta aquí, por hoy, amiga. Creo que en este taller no deberíamos apurar el proceso. Nuestro objetivo es analizar exhaustivamente cada trabajo. Me quedan cosas por decir.

Saludos. Óscar


La compasión es la manifestación civilizada del desprecio.



http://www.elbuscadordehumos.blogspot.com/
Pilar Morte
Mensajes: 29763
Registrado: Mié, 09 Abr 2008 10:21

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Pilar Morte »

Óscar Distéfano escribió:Apreciada, compañera: luego de leer tu intimista poema de carácter confesional (que me ha gustado en su generalidad), tengo algunas opiniones que deseo manifestarte. Veamos.


MUCHA GENTE Y UNA SOLEDAD
No sé si existe una norma doctoral para la utilización de las mayúsculas; pero, personalmente, considero que poner el título de un poema en puro mayúsculas resulta un destaque innecesario, como si se levantase la voz para llamar la atención. Además, he revisado varios libros de poemas que tengo, y no he visto un solo ejemplo de este tipo. Lo que sí he visto es el uso de negrita. Ejemplo:
Mucha gente y una soledad


Del banquete de los años vividos degusté la mitad,
el licor del dormir lo apuré todo.
En cuanto al comentario de Pablo sobre este verso y la modificación que has realizado, pienso que por una cuestión de paralelismo sintáctico (retórica que favorece a la eufonía del verso), sería bueno seguir utilizando la contracción "del"; y para evitar esa asonancia en "e" muy fuerte, y para buscar concisión, se puede utilizar la figura retórica de la elipsis.

elipsis
1.
Supresión de una o más palabras de una frase que, desde un punto de vista gramatical, deberían estar presentes pero sin las cuales se comprende perfectamente el sentido de la frase

Solo como ejemplo, trascribo esta idea.

Del banquete de los años vividos degusté la mitad; (punto y coma)
del licor del sueño, todo.

degustar
verbo transitivo
Probar o tomar un alimento o una bebida que no se toma habitualmente, en general para deleitarse con su sabor.


Como ves, este verbo implica ya comer y beber. Por cuya razón, la elisión de dicho verbo se justifica plenamente, y realza la elegancia del verso. Por otra parte, siempre a modo de ejemplo lírico, cambié el vocablo "dormir" por "sueño", lográndose, creo yo, mayor polisemia, ya que la palabra "sueño" abarca también la vigilia onírica.

El reloj se paraba de hora en hora, de tiempo en tiempo (falta una coma)
lo justo mientras florecían bulbos
con mis rimas internas.


Hasta aquí, por hoy, amiga. Creo que en este taller no deberíamos apurar el proceso. Nuestro objetivo es analizar exhaustivamente cada trabajo. Me quedan cosas por decir.

Saludos. Óscar
Gracias,Oscar por tus recomendaciones. Cambiaré las mayúsculas del título pero la palabra sueño no puedo porque me refiero a dormir.
Nuevamente te doy las gracias.
Besos
Pilar
Avatar de Usuario
Àlex Gállego
Mensajes: 925
Registrado: Lun, 23 Abr 2018 11:24
Ubicación: Rehab

Re: Mucha gente y una soledad

Mensaje sin leer por Àlex Gállego »

Lo que más me gusta del poema es que con un lenguaje prosaico, simple y nada rebuscado, el poema adquiere una gravedad poética bastante fuerte, especialmente hacia el final. Aunque no soy ningún experto, creo que el inicio del poema (la primera estrofa, especialmente los versos finales) e, interpreto, el relato del descubrimiento del amor que haces (de Nadie comentó... a ...muchas moradas) podría mejorarse. En mi opinión no reflejan tan bien como el resto de versos la compañía solitaria que hay en todo el mundo. Pienso que con unos pequeños matices para darle a las imágenes más peso se conseguiría que dichos versos golpearan con la misma fuerza que el resto. Muchas gracias por compartir el poema.

Saludos

Àlex
@poetasinfiltro
Responder

Volver a “Taller de Poesía”