Se encontraron 3551 coincidencias

por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:59
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Hallie Hernández Alfaro escribió:Una joya de colección, Xaime. Bienllegado seas a este Hogar de Poesía.

Intenté leer la versión original en galego, se intuye hermosísima.

Saludos y felicidad,

Hallie


Gracias por tu bienvenida, seguiré enviando el original con una traducción que espero cuidar algo más. Saludos
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:56
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Ramón Carballal escribió:Fermosos versos. É unha ledicia atopar un paisano por eiquí. Saúdiños e benvido.


Grazas pola benvida que hai en todas as túas verbas.
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:54
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Soberbio poema, Xaime, lleno de simbolismo, significado y misterio. En castellano es bellísimo, con mi pronunciación en gallego no lo puedo leer como se merece, pero creo que lo es aún más. Un saludo. No te preocupes por tu pronunciación en gallego lo esencial es la buena fe del intento, garcias.
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:51
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Re: Ao pé da fonte fría

ROBERTO LÓPEZ escribió:
xaime oroza carballo escribió:

Es un poema muy bello, misterioso. Encierra un enigma, un oculto tesoro y simbólico. Me ha gustado mucho. Saludos.


Gracias por tu lectura, ya sabes, los enigmas y los tesoros cuanto más a la vista, más sabrosos; a veces me es muy costosa la sencillez.
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:48
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Bienvenido, amigo Xaime, es un placer tenerte entre nosotros, esperemos que Alaire sea de tu gusto. Parece que nuestro amigo Ferreiro ha tenido que ver con tu venida; buena recomendación, sin duda. Y es que Ferreiro tiene mucho ojo con las cosas del poema, así que no será extraño que nos deleites c...
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:45
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

¡Benvido, colega Xaime! Por fin te decidiste a compartir ese joyero que tienes con preciosas esencias poéticas dignas de los paladares más exquisitos. Este texto que aquí nos dejas es una muestra de claridad y concepto líricos de muy alta calidad. Es un verdadero lujo disfrutar de este hermoso poem...
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:42
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Israel Liñán escribió:Me uno a la bienvenida, hermoso poema, triste. Me ha gustado mucho poder leerlo en ambas lenguas.

Un saludo.


Procuraré seguir haciéndolo en ambas lenguas aunque me limite algo la traducción. Gracias por tus palabras.
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:40
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Isabel Moncayo escribió:Sé bienvenido, Xaime, te presentas con un poema muy triste y verdadero, será un placer compartir poesía, un abrazo.


El placer será mutuo, gracias por la bienvenida.
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:39
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Re: re: Ao pé da fonte fría

Concha Verónica Vidal escribió:Bienvenido Xaime, con este precioso poema, al foro.

Saludos mediterráneos.



Gracias por tus palabras y tu bienvenida, "saúdos" desde la punta norte.
por xaime oroza carballo
Mar, 30 Oct 2012 12:35
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Re: re: Ao pé da fonte fría

Pilar Morte escribió:A pesar de la muerte es un dulce poema.
Bienvenido al foro. Compartiremos poesía con gusto
Abrazos
Pilar


Gracias por la bienvenida. Claro que compartiremos poesía
por xaime oroza carballo
Mar, 23 Oct 2012 11:41
Foro: Foro de Poemas
Tema: Ao pé da fonte fría
Respuestas: 52
Vistas: 6429

Ao pé da fonte fría

Dende a beira escura asubía hoxe desesperadamente o paxaro da morte. Farto del, saudeino e veu moi ledo. Con rechouchíos rompímo-lo silencio da luz enxel do solpor ata chegar á noite ao pé da fonte fría. Traducción a Castellano : "Desde la orilla oscura trina hoy desesperadamente el pájaro de ...

Ir a búsqueda avanzada