Página 1 de 1

Re: Las gacelas - Poema en prosa de Saint-Exupéry

Publicado: Sab, 10 Oct 2020 19:53
por F. Enrique
[BBvideo 560,340][/BBvideo]
"No es fácil indagar en esta experiencia sin evitar el temor a las equivocaciones, ya que estamos ante un autor implicado, aunque no lo quisiera, con su tiempo , uno de los más exaltados y turbulentos que se conozcan, en el que se cometieron los crímenes más espantosos contra la humanidad que recuerde la historia, en el que la mayoría de los hombres no entendían ni respetaban las posiciones que no fueran las suyas propias y las de sus correligionarios. La indecencia de ser diferente que Ortega y Gasset observaba que se decía en Norteamérica en “La rebelión de las masas” había pasado a ser poco menos que un delito; Saint-Exupéry soportó críticas acerbas por su independencia de criterio".
(Abyla, 8 de agosto de 2018)
Creo que el alma de Saint-Exupéry sigue intacta a pesar de que me he atrevido a traducir una obra suya, pequeña en extensión y que conviene leerla, a la vez, quizás, invitando a ello a "El pequeño príncipe". No solemos ser muy labiorosos los andaluces, Ventura, es posible que por ello quedaran encantados los escritores románticos con nosotros y también los americanos del siglo pasado que buscaban en Ronda a la Carmen de Bizet. Nunca me he visto tan acorralado por una obra, que para colmo no hacía en ella más que de intermediario, y las fiestas por bulerías no acaban antes de las cinco de la mañana...

Muchas gracias, Ventura, si es que algo me toca.

Re: Las gacelas - Poema en prosa de Saint-Exupéry

Publicado: Lun, 12 Oct 2020 7:58
por Ventura Morón
Reconozco que no conocía el texto del autor, y me sigue pareciendo maravilloso que lo hayas traído, y que tu sensibilidad haya jugado a favor de todos para poder leerlo.
Gracias por estas y por estas aportaciones.
Un abrazo migo

Re: Las gacelas - Poema en prosa de Saint-Exupéry

Publicado: Lun, 12 Oct 2020 8:53
por F. Enrique
[BBvideo 560,340][/BBvideo]
Lo esencial, muy a menudo, no tiene peso . Lo esencial aquí, en apariencia, no fue más que una sonrisa. Una sonrisa es a menudo lo esencial. Se nos paga con una sonrisa. Se nos recompensa con una sonrisa. Nos animamos por una sonrisa. Y la calidad de una sonrisa puede hacer que muramos por ella.
(Saint-Exupéry - Carta a un rehén - Traducción - Francisco Enrique León)
Propuse al dueño de una editorial, he acabado comprendiendo que me trataba como un asalariado sin seguridad social y sin sueldo, piensa que todos los artistas somos vanidosos, traducir "33 días" de Léon Werth y me compré el libro que me llegó vía Paris. Yo lo necesitaba en formato word. para cotejar mi réplica con los traductores de Internet Comprendí que mi francés daba para Saint-Exupéry pero no para el autor católico a quien nunca se le perdonó que sus padres fueran judíos. Cuando traduzco a Saint-Exupéry pienso que estoy hablando de mí mismo.
Gracias, Ventura, merece la pena colgar temas tan complejos por personas como tú.