Víctor F. Mallada escribió:Hallie Hernández Alfaro escribió:Sube para la medianoche poética de Alaire.
Gracias, Hallie y gracias a todos los que habéis dejado vuestros comentarios en este post.
Al ser un post de Julio, quise que fuera él el protagonista de esta historia que tiene doble mérito: el escribir un poema cuya letra se ajuste a las notas de una composición.
Os tengo que decir que Julio (creo que con la ayuda de Agurtzane, su mujer) ajustaron la letra de tal forma que no me hicieron variar ninguna nota. La composición que aquí escucháis es la que salió del horno musical original.
Quiero destacar un par de detalles por si os sirven. El zortziko, tal como se ha venido escuchando en los últimos quizá 100 años, es una composición en ritmo de 5/8 (la palabra ocho está ahí escondida en vocablo eukera "zortziko"). Es decir, se usa un compás de cinco tiempos, en vez de ocho. Estos cinco tiempos se dividen en dos movimientos: 2+3, que coinciden con los mismos pasos que la poesía clásica (y no tan clásica) usa para construir el ritmo, combinando ritmos binarios y ternarios.
Un abrazo a todos y muchísimas gracias por vuestro apoyo.
Víctor
Gracias, Hallie. Gracias, Víctor. Debo decir que me alegra de haber acertado con la letra para la que pedías algo marinero y que yo no pude evitar que fuera de amor. El amor, la mar, las distancias. Pero el mérito, en realidad, es tuyo por la perfección musical con que está compuesto el zortziko. Efectivamente, en euskera,
zortzi (pronunciado, aproximadamente
sorchi, con una ese un poco sorda y un
chi algo más explosivo... en fin, que no sé muy bien cómo explicarlo) significa ocho, y al ponerle el sufijo -
ko (de), pues significa "
de ocho". Agurtzane me ayudó en algún giro o expresión, como
beitu zenbat olatu (mira cuántas olas), etc.
Bueno, que celebro ver recuperado y actualizado este zortziko (
sorchiko, más o menos pronunciado) que lleva por título Zure irribarrean (
En tu sonrisa)
Felices Reyes Magos para todos. Sed buenos.
Salud.