La Editorial Alaire, auspiciada por la Academia de Poesía Alaire, pone gratuitamente a disposición de sus foristas registrados, varios foros de poesía, prosa literaria, debates…, para que puedan publicar sus obras e interactuar entre ellos, así como, la tienda de libros donde se muestran las publicaciones, tanto en papel como en formato digital, estos mediante descarga gratuita. La razón de ser de nuestros foros se centra en promocionar la poesía, mediante las obras de los autores que participan en la plataforma de la Academia de Poesía Alaire. La promoción de la poesía, a nivel del mundo de habla hispana, conlleva una enorme responsabilidad, por ello, pedimos la máxima implicación de todos los miembros de Alaire. Vale recordar al gran maestro Dumas: uno para todos y todos para uno. Muchas gracias por todo, queridos compañeros.
Víctor F. Mallada escribió:
Preciosos versos, Julio, para denunciar una tragedia. No es la primera vez que pasa ni seguro que será la última, pero es bueno cincelar en la historia colectiva el grito de protesta de un poeta.
Un abrazo,
Víctor
Un abrazo y gracias por tu comentario, Víctor. Sabemos que no es ésta la última tragedia, pero también sabemos que no podemos callarnos ante ella.
Salud.
Alejandro Costa escribió:Magnífico, Julio, magnífico.
El poema te lleva por unos cauces de terrible dolor y tragedia, manteniéndote pegado a cada verso que lees y a cada sensación que te recorre el cuerpo. Es una verdadera maravilla, a la vez que un doloroso relato.
Qué difícil resulta pronunciar belleza, Julio,
cuando el poema arde al mismo tiempo que Damasco,
pero hay poemas que saben llorar
con lágrimas hermosas...
Un placer de lectura, compañero,un abrazo.
Dejo un poema que encontré en Salva de poetas sirios
"La mayoría de los poemas se publicaron en redes sociales,
a veces poniendo en riesgo la vida de sus autores,
por lo que en algunos casos se omiten ciertos datos biográficos."
VEINTIOCHO HERIDAS de Widad Nabi (sin datos)
Era más pequeña que una muy pequeña
cuando supe que la vida era una herida
No miré mi documento de identidad
No contemplé mi rostro en los espejos
a lo largo del río
Cada herida me dijo la edad de mi vida
seis pequeñas llagas
archivadas en el camino de tierra
entre la casa de mi abuelo y la escuela
hecha de un cuarto y una ventana
lejos de mi familia en Alepo
Archivé veinte heridas
con mis lágrimas cayendo en la ruta de Alepo,
la ciudad lejana, la tumba de mi padre…
Veintiocho heridas
grabadas con una risa al aire
en la postal de Juan Miró, en tu frente y en ciudades lejanas…
Sólo hay una herida que no puedo archivar
y que escondo como un talismán para mi muerte que se acerca:
la herida inmortal de la poesía.
versión a partir de la traducción francesa de Maram al-Masri.
Rosario Martín escribió:Qué difícil resulta pronunciar belleza, Julio,
cuando el poema arde al mismo tiempo que Damasco,
pero hay poemas que saben llorar
con lágrimas hermosas...
Un placer de lectura, compañero,un abrazo.
Dejo un poema que encontré en Salva de poetas sirios
"La mayoría de los poemas se publicaron en redes sociales,
a veces poniendo en riesgo la vida de sus autores,
por lo que en algunos casos se omiten ciertos datos biográficos."
VEINTIOCHO HERIDAS de Widad Nabi (sin datos)
Era más pequeña que una muy pequeña
cuando supe que la vida era una herida
No miré mi documento de identidad
No contemplé mi rostro en los espejos
a lo largo del río
Cada herida me dijo la edad de mi vida
seis pequeñas llagas
archivadas en el camino de tierra
entre la casa de mi abuelo y la escuela
hecha de un cuarto y una ventana
lejos de mi familia en Alepo
Archivé veinte heridas
con mis lágrimas cayendo en la ruta de Alepo,
la ciudad lejana, la tumba de mi padre…
Veintiocho heridas
grabadas con una risa al aire
en la postal de Juan Miró, en tu frente y en ciudades lejanas…
Sólo hay una herida que no puedo archivar
y que escondo como un talismán para mi muerte que se acerca:
la herida inmortal de la poesía.
versión a partir de la traducción francesa de Maram al-Masri.
Muy agradecido, Rosario, por tu presencia, palabras y el testimonio de un poema que expresa con tanta crudeza la lacra de la guerra de Siria, la misma guerra en todos los lugares del mundo. Mi abrazo.
Salud.