No hay bálsamo en Gilead
Moderadores: J. J. Martínez Ferreiro, Rafel Calle
- María José Honguero Lucas
- Mensajes: 555
- Registrado: Vie, 31 Oct 2014 19:10
re: No hay bálsamo en Gilead
Pero es lo primero que me ha venido al leerlo.
Excelente, me encanta como escribes.
Un abrazo
http://honguero.blogspot.com.es/
- Óscar Distéfano
- Mensajes: 10380
- Registrado: Mié, 04 Jun 2008 8:10
- Ubicación: Barcelona - España
- Contactar:
Re: No hay bálsamo en Gilead
Josefa A. Sánchez escribió:No hay bálsamo en Gilead*
Nunca más. Y en el eco se prolonga el acento
de su voz ronca y grave, que a tu sangre se suma.
Un destello de sombra le corona la pluma
y tú escuchas tu voz: Es el viento, es el viento
El silencio se rasga con el triste lamento.
Nunca más, dice el ave a través de la bruma
Una ola de sangre, circundada de espuma
te revienta en la orilla negra del pensamiento
Y formulas preguntas que no tienen respuesta
al demonio callado que en silencio medita
Y con un nunca rompe tus porqués, tus quizás
Y la angustia, el frio y el miedo te contesta
desde tu propia alma -negra alma que crascita-
A tus cuándo, a tus dónde, “ Nunca más, nunca más”
Pepa
*The Raven- E. A. Poe
Nos encontramos ante un poema soberbio, completo, de tan feliz resolución que mueve los hilos más sensibles del alma lectora. El título del poema no podía ser mejor: describe con asombroso énfasis la intencionalidad del mensaje.
Son tantos los méritos de esta obra poética que necesitaríamos varias páginas para hablar de sus bondades, de sus detalles sutiles, de su mensaje clarividente, de su estructura formal, de su ritmo, de su lenguaje, de su polisemia, etc, etc. Yo sólo diré lo que la emoción me permite en este instante. Es que no puedo callar el entusiasmo, el fervor que me provoca recibir los destellos de esta bellísima explosión poética. El hecho de haberse generado sobre la estructura de un soneto alejandrino, absolutamente clásico, ya nos da la pauta de la intención escrupulosa de la autora. Y cuando analizamos el contenido, viendo cómo, a partir de la influencia del inmortal poema “El cuervo” de Poe, se logra una maravillosa adaptación de aquellos sentimientos de frustración, agobio, desesperanza, que habían invadido al genial poeta, nos sentimos sobrecogidos. En este poema, el “nevermore” no se plantea a partir de la desdicha por la pérdida de la amada, sino a partir del desánimo existencial, de la conciencia de nuestra mísera transitoriedad. Aquí nos encontramos frente a un trabajo de profunda dimensión humana. Su escepticismo puede parecer exasperante, fundamentalmente para las personas creyentes de “una vida después de la vida”; pero, no creo equivocarme si digo que este poema trasciende cualquier posible debate prejuicioso. Es, sencillamente, un precioso trabajo artístico, una enorme contribución para el foro.
Me pongo de pie para saludar este poema que ha tocado mi amor por la poesía, pues, a mi criterio, reivindica el sentido, el rumbo de una poética que muchos poetas de estos días añoramos y buscamos.
Un abrazo grande, queridísima compañera.
Óscar
La compasión es la manifestación civilizada del desprecio.
http://www.elbuscadordehumos.blogspot.com/
- F. Enrique
- Mensajes: 8477
- Registrado: Mié, 22 Ago 2012 19:47
- Ubicación: Abyla
- Contactar:
Tu incursión en un mito de referencias y discusiones interminables en la literatura en inglés me parece espléndida, aprovechas con soltura la musicalidad del alejandrino, con cambios de ritmo acertados para huir de la monotonía, documentada, llena de recursos, acorde con el perfil atormentado del poeta y la inquietud que quiso transmitir. A la altura de tus grandes poemas, un difícil reto que has superado con creces, sé que no es la primera vez que lo haces.
Un abrazo.
Nota: Evidentemente me he equivocado, Pepa, el poema que admirablemente tradujo Cortázar es otro (el relato lo fue con toda seguridad, el poema no estoy tan seguro, hoy he leído que originariamente apareció en el relato "The Visionary") El poema en cuestión se titula " To one in Paradise" (A aquella que está en el Paraíso). Esta traducción es mía, no he encontrado la del escritor argentino, cambio algunas cosas porque me dejo llevar por el recuerdo de la que leí y tanto me impresionó;
Thou wast that all to me, love,
For which my soul did pine—
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.
"Tú fuiste para mí, ¡Oh, amor!, / todo lo que mi espíritu anhelaba, / isla verde en el mar, ¡ay, amor!, fuente y santuario/ con guirnaldas de frutas y de flores, / y todas las flores fueron mías.
cuando vivir era un pecado,
un cilicio sujeto a la ceniza posada en tu frente,
el estigma de un amor que nunca abandonó
las pulsaciones nerviosas de tu pecho
ni el bálsamo de luz que me turbaba en tu mirada.
(Playa de la Almadraba - Fragmento)
-
- Mensajes: 1722
- Registrado: Jue, 25 Abr 2013 22:42
-
- Mensajes: 3200
- Registrado: Lun, 11 May 2009 18:31
re: No hay bálsamo en Gilead
Felicidades Josefa. Todo un acierto.
Un abrazo.
Ignacio
- Javier Dicenzo
- Mensajes: 7950
- Registrado: Mié, 12 Mar 2008 1:19
- Ubicación: San Pedro. Argentina
- Contactar:
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
Un abrazo.
Pepa
y no adjetiva.
Perfecta ¿para qué?
si no es amandote.
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
- Josefa A. Sánchez
- Mensajes: 11443
- Registrado: Mar, 27 Nov 2007 21:33
- Ubicación: Bizkaia
Un abrazo.
Pepa
y no adjetiva.
Perfecta ¿para qué?
si no es amandote.
- Pablo Ibáñez
- Mensajes: 5020
- Registrado: Lun, 29 Jun 2009 10:59
- Ubicación: Ovetense en La Granja de San Ildefonso
- Contactar:
me ha encantado este soneto, amiga. Me ha gustado mucho. Me gusta mucho la referencia al poema de Poe. Yo lo conozco sobre todo a partir del disco "The Raven", de Lou Reed, que en paz descanse, que se atreve a recitarlo entero en uno de los temas, con esa voz maravillosa que tenía. Me gusta mucho el título, siguiendo la referencia bíblica de Poe al bálsamo de Gilead, con múltiples interpretaciones, desde el alivio que el narrador necesita tras la muerte de su amada, hasta el alivio que la eternidad supondría para ella.
Referencias potentes, calidad en la composición, guiños semánticos por todos lados, preguntas sin respuesta y ese terrible nevermore del cuervo que impregna todo el asunto.
Me ha encantado.
Un abrazo, amiga.
-
- Mensajes: 352
- Registrado: Jue, 06 Nov 2014 6:34
- Ubicación: España. Galicia
re: No hay bálsamo en Gilead
Felicidades
Alfonso Espinosa